Rileggendo il pov di Cadsuane è evidente che la "vecchia" abbia capito cosa è successo.
Da lettore non mi è piaciuto il modo in cui è stata tradotta la risposta che fornisce Rubinde alla domanda che le viene posta dall'Aes Sedai. In inglese è "We would like direction", e quando ho letto in italiano "Vorremmo un indirizzo" mi è sembrato che fossero delle turiste che chiedono indicazioni stradali a dei locali...secondo me poteva essere tradotto come "vorremmo una direzione" o meglio ancora "vorremmo una guida".
Gaidin di Silma Cauthon