È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 7
Età: 41
Sesso: Maschile
OFFLINE
26/06/2009 16:03
 
Quota

Scusate ho dato l'invio prima di inserire il testo [SM=x494582]
Cmq intendevo chiedere come mai secondo voi in ogni libro per almeno 20 volte viene utilizzata,secondo me a sproposito,questa frase?
Mi spiego meglio,può capitare che una persona in un momento di irritazione effettivamnete "tiri su con il naso",però in Wot sembra un'abitudine piuttosto diffusa,in particolar modo per Faile,non è che per caso ci troviamo davanti a un'errore di interpretazione del testo inglese da parte del traduttore? [SM=x494546]
Email Scheda Utente
OFFLINE
26/06/2009 16:25
 
Quota

No no stavolta la Ciocci non c'entra niente.. Strano eh? [SM=x494540]
E' una cosa che hanno un po' tutte le donne di WoT.. C'è a chi dà fastidio e a chi no.. A me personalmente non dà fastidio, anzi mi viene da ridere ogni volta che qualcuna, soprattutto Nyn, tira sul con il naso.. [SM=x494540] [SM=x494540]
Diciamo che è un bel modo per far capire quando una donna è arrabbiata/contrariata/irritata/esasperata.. Invece di perdere tempo a scrivere righe e righe per far capire se una è incacchiata o no, basta che dice "tirò su con il naso" [SM=x494596]

Cmq da qualche parte nel forum c'era un topic su questa cosa.. Adesso non mi ricordo dove, però... [SM=x494583]
[Modificato da Moiraine Sedai 26/06/2009 16:27]
Email Scheda Utente
Post: 873
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
26/06/2009 16:41
 
Quota

Beh, all'inizio forse fa sorridere, ma con Nyn che lo fa una pagina si e l'altra pure( [SM=x494540] ) la cosa diventa un tantino ridicola... [SM=x494547]
Per i primi tre libri potevo anche sopportarlo, ma dopo 8 libri è decisamente seccante che praticamente in ogni scena in cui è coinvolta una donna, almeno una volta "tiri su col naso"... [SM=x494527]
Insomma, non sanno fare altro? [SM=x494546]
[Modificato da Coligne 26/06/2009 16:42]

----------

Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
Ma fu comunque un inizio.


NonCiclopedia:

Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
- Prete su matrimonio



Email Scheda Utente
Post: 2.032
Età: 35
Sesso: Maschile
OFFLINE
26/06/2009 16:46
 
Quota

a dire il vero, non è che menzionarlo in un libro di 1000 pagine una 20ina di volte sia proprio tantissimo... in ogni caso è un tratto distintivo di jordan, come il fatto che nyn si tiri la treccia o le aes sedai che si aggiustano lo scialle quando sono irritate... fa parte della ruota, e a me personalmente non da fastidio per niente, anzi! [SM=x494540]

""I call a question before the Hall," she said in a loud, firm voice. "Who will stand to declare war against the usurper Elaida do Avriny a'Roihan?""
Email Scheda Utente
OFFLINE
26/06/2009 17:04
 
Quota

Re:
-The O-, 26/06/2009 16.46:

a dire il vero, non è che menzionarlo in un libro di 1000 pagine una 20ina di volte sia proprio tantissimo... in ogni caso è un tratto distintivo di jordan, come il fatto che nyn si tiri la treccia o le aes sedai che si aggiustano lo scialle quando sono irritate... fa parte della ruota, e a me personalmente non da fastidio per niente, anzi! [SM=x494540]




Quotazzo [SM=x494523]
26/06/2009 17:23
 
Quota

Innanzitutto non era 'tirare su il naso'?
Perché è leggermente diverso da 'tirare su con il naso'.

Poi penso che non sia da considerarsi come una vero e proprio atteggiamento, ma piuttosto un modo ripetitivo per dire che una persona è irritata/infuriata.
Capita spesso che un autore nell'arco di un libro, per esprimere uno stesso concetto, utilizzi una stessa perifrasi, metafora etcetc.

Diciamo che è una cosa abbastanza vecchia... ed è anche utile mnemonicamente...infatti una cosa di questo tipo veniva fatta sopratutto quando la conoscenza veniva trsmessa oralmente (vedi Omero o le epopee e cicli medievali).
Email Scheda Utente
Post: 2.977
Età: 30
Sesso: Maschile
Bardo di Corte
OFFLINE
26/06/2009 17:51
 
Quota

un'altra espressione tipica di Jordan è quando scrive: "Si lisciò il vestito con le mani" (che indica quando una si trova in una situazione che la rende nervosa)

---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.

---------------------------------------
Email Scheda Utente
Post: 873
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
26/06/2009 17:58
 
Quota

Re:
-The O-, 26/06/2009 16.46:

a dire il vero, non è che menzionarlo in un libro di 1000 pagine una 20ina di volte sia proprio tantissimo... in ogni caso è un tratto distintivo di jordan, come il fatto che nyn si tiri la treccia o le aes sedai che si aggiustano lo scialle quando sono irritate... fa parte della ruota, e a me personalmente non da fastidio per niente, anzi! [SM=x494540]




A me sembra che siano più di una ventina di volte...
Ecco, se fosse il tratto distintivo di un solo personaggio non mi darebbe fastidio, come non me ne da il tirarsi la treccia di Nyn o l'aggiustarsi lo scialle delle Aes Sedai, o le imprecazioni di Uno, per dirne un altra. Però a me sembra che Jordan ne abbia un po abusato, usandola anche in situazioni in cui rende la scena ridicola (mentre magari avrebbe dovuto esser seria).
Ammetto che forse potrebbe essere anche colpa della traduzione, dato che avevo letto da qualche parte che il termine in inglese assume molte più sfaccettature di quante gliene diamo noi in italiano, e che quindi la Ciocci avrebbe dovuto puntare su altre espressioni di volta in volta. Però non possiamo dare sempre la colpa alla Ciocci, in fondo nemmeno RJ è il Creatore (e la Ciocci il Tenebroso [SM=x494537] ), pure lui può sbagliare! [SM=x494548]
[Modificato da Coligne 26/06/2009 17:59]

----------

Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
Ma fu comunque un inizio.


NonCiclopedia:

Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
- Prete su matrimonio



Email Scheda Utente
OFFLINE
26/06/2009 19:05
 
Quota

C'è anche questa discussione.



nihilim
Email Scheda Utente
Post: 7
Età: 41
Sesso: Maschile
OFFLINE
26/06/2009 21:06
 
Quota

Secondo me se fosse la caratteristica di un solo personaggio,come già detto,sarebbe più logico, e poi scusate chi è che "tira su col naso tanto forte da essere sentito dall'atro lato della stanza"?
forse potrebbe essere che RJ intenda un respiro particolarmente profondo?tipo il classico _fai un bel respiro e conta fino a 10 prima di parlare?_ [SM=x494527]
Email Scheda Utente
Post: 2.032
Età: 35
Sesso: Maschile
OFFLINE
26/06/2009 21:20
 
Quota

secondo me non è nessun doppio senso... jordan vuole dire che tira su con il naso e basta. poi il fatto che lo fa tanto forte da farsi sentire dall'altro lato della stanza è un modo per mettere anche in risalto la frustrazione del personaggio, facendolo anche diventare comico. tipo nynaeve che si spacca la testa contro la testardaggine di mat per dirne una... poi bon, se a voi da fastidio, siamo semplicemente in disaccordo [SM=x494565]

""I call a question before the Hall," she said in a loud, firm voice. "Who will stand to declare war against the usurper Elaida do Avriny a'Roihan?""
Email Scheda Utente
OFFLINE
29/06/2009 10:54
 
Quota

Anche a me sta frase rompe un po', anche xchè sembrano tutte cocainomane!
Ho immaginato fosse un errore di traduzione (anche xché nn so le altre donne, ma nn mi capita mai di tirare su cn il naso a meno che nn ho il raffreddore)e avendo letto un altro topic da qualche parte, effettivamente è così.
E' la traduzione sbagiata del verbo "sniff". Credo che Jordan intendesse più "storcere il naso" o qualcosa di simile.
Email Scheda Utente
Post: 2.032
Età: 35
Sesso: Maschile
OFFLINE
29/06/2009 11:06
 
Quota

Re:
SilmaCauthon, 29/06/2009 10.54:

Anche a me sta frase rompe un po', anche xchè sembrano tutte cocainomane!
Ho immaginato fosse un errore di traduzione (anche xché nn so le altre donne, ma nn mi capita mai di tirare su cn il naso a meno che nn ho il raffreddore)e avendo letto un altro topic da qualche parte, effettivamente è così.
E' la traduzione sbagiata del verbo "sniff". Credo che Jordan intendesse più "storcere il naso" o qualcosa di simile.



no no, non penso che si potrebbe tradurre sbagliata questa espressione... è semplicemente un tratto di jordan, che può piacere o meno! [SM=x494609]

""I call a question before the Hall," she said in a loud, firm voice. "Who will stand to declare war against the usurper Elaida do Avriny a'Roihan?""
Email Scheda Utente
OFFLINE
29/06/2009 11:22
 
Quota

Re: Re:
-The O-, 29/06/2009 11.06:



no no, non penso che si potrebbe tradurre sbagliata questa espressione... è semplicemente un tratto di jordan, che può piacere o meno! [SM=x494609]




Trovato il punto:
http://freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=4314149&p=2

Questo è quello che viene detto da DragoRinato:

preso da dictionary.com

sniff ( P ) Pronunciation Key (snf)
v. sniffed, sniff·ing, sniffs
v. intr.

To inhale a short, audible breath through the nose, as in smelling something.
To sniffle.
To use the sense of smell, as in savoring or investigating: sniffed at the jar to see what it held.
To regard something in a contemptuous or dismissive manner: The critics sniffed at the adaptation of the novel to film.
Informal. To pry; snoop: The reporters came sniffing around for more details.

v. tr.
To inhale forcibly through the nose: sniffed the cool morning air.
To smell, as in savoring or investigating: sniffed the lilacs; sniffed the breeze for traces of smoke.
To perceive or detect by or as if by sniffing: dogs that sniffed out the trail through the snow; sniffed trouble ahead.
To utter in a contemptuous or haughty manner: The countess sniffed her disapproval.
n.
An instance or the sound of sniffing.
Something sniffed or perceived by or as if by sniffing; a whiff: a sniff of perfume; a sniff of scandal.

Email Scheda Utente
OFFLINE
29/06/2009 19:53
 
Quota

Potrebbe anche essere..
Magari la traduttrice poteva tradurre sniff in modo diverso a seconda delle situazioni, visto che sembra avere vari significati..

Email Scheda Utente
OFFLINE
29/06/2009 19:56
 
Quota

Re:
Moiraine Sedai, 29/06/2009 19.53:

Potrebbe anche essere..
Magari la traduttrice poteva tradurre sniff in modo diverso a seconda delle situazioni, visto che sembra avere vari significati..





Adesso chiedi troppo, ricordati di chi stiamo parlando [SM=x494540]

Probabilmente se Jordan ha scritto "tirare rumorosamente su con il naso", allora direi che il significato fosse quello tradotto, xché storcere il naso rumorosamente mi sembra difficile LOL
Ma x il resto come dici l'innominabile avrebbe dovuto tradurre a seconda delle situazioni......phuaaaaaa, una barzelletta!!!!
Email Scheda Utente
OFFLINE
29/06/2009 20:30
 
Quota

Re: Re:
SilmaCauthon, 29/06/2009 19.56:




Adesso chiedi troppo, ricordati di chi stiamo parlando [SM=x494540]





Hai ragione... [SM=x494540]
Email Scheda Utente
Post: 873
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
12/07/2009 11:08
 
Quota

Re: Re:
SilmaCauthon, 29/06/2009 19.56:




Adesso chiedi troppo, ricordati di chi stiamo parlando [SM=x494540]




E io che avevo detto? [SM=x494541]


Comunque tirare su con il naso mi sta anche bene, rende l'idea, però ne abusa veramente troppo. In certe situazioni è a dir poco ridicolo... [SM=x494527]


PS: dalla discussione che ha linkato Silma:
oberyn, 06/11/2005 19.42:

Lapo Sedai

Magari invece la traduzione "tirare su col naso" è giusta, e le Aes Sedai sono tutte cocainomani. Sarebbe una spiegazione (neanche troppo assurda [SM=x494558] ) per il loro insopportabile carattere.
[SM=x494540] [SM=x494540] [SM=x494540]




Lapo Sedai! [SM=x494558] [SM=x494558] [SM=x494558]

----------

Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
Ma fu comunque un inizio.


NonCiclopedia:

Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
- Prete su matrimonio



Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:23. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com