Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 2.041
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
29/08/2010 16:33
 
Quota

Bello davvero! Per quanto riguarda i termini specifici che non conosco, vado più a senso, spesso, in particolare nelle descrizioni, e dopo un po' di volte magari riesco comunque a capirne il significato.
Una cosa che ho notato è che la lettura/vista periferica in lingua, per chi non lo mastica troppo bene, è notevolmente ridotta! Mi spiego: se in italiano si riescono a vedere le parole che seguono il punto in cui si sta leggendo, prevedendo così quello che accade, da una frase all'altra, in inglese non lo percepisco in anticipo, e quindi il colpo di scena è molto più forte! Ad esempio, quando Mishima, poverino, si becca la freccia, dopo che Tylee rimane raggelata ('She froze.') bè, lì ho provato un brivido che mi è spesso mancato in italiano per cose, magari da niente, come questa!

Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 21:41. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com