Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 798
Età: 40
Sesso: Maschile
OFFLINE
22/12/2010 20:38
 
Quota

Scusate, ho bisogno di un aiuto per la traduzione corretta dell'utlima parte del capitolo che un po' mi è sfuggita: mi spiegate a quali cavilli burocratici si è appellata Morgase per stabilire la colpevolezza di Perrin?
Essendo scritto in "legalese", non avendo il dizionario sottomano (e soprattutto la voglia di prenderlo) non sono molto bene riuscito a capire a che leggi ha fatto riferimento. Mi è parso di cogliere una "regolamentazione sui mercenari" ma sono piuttosto confuso.

Mi fareste un grande favore se mi spiegate (anche per sommi capi) come si sono svolte le ultime righe.

Odierò l'uomo d te scelto perchè non sarò io, e lo amerò se ti farà sorridere
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:15. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com