Libro VII cap 27 : to be alone (essere soli)

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
frankifol
00lunedì 6 giugno 2005 19:09
Dopo una certa scenetta solo in parte organizzata, perrin con i suoi uomini, barelain, le wise ones aiel, un paio di aes sedai fedeli al Drago nonché due ashaman si dirigono via gateway in ghealdan per sistemare il Profeta, le cui intemperanze cominciano ad infastidire rand
=giubba=
00martedì 7 giugno 2005 14:39
Ed era ora!!!!![SM=x494539] [SM=x494539] [SM=x494539]
Masema Ha VERAMENTE ROTTO IL RAZZO[SM=x494539] [SM=x494539] [SM=x494539]
frankifol
00martedì 7 giugno 2005 19:48
pensa che invece a me piace un sacco...
DragoRinato
00martedì 7 giugno 2005 20:13
a livello di PG è bello, ma come persona ha davvero rotto! A calciiiiiiiiii! [SM=x494541]
=Kalel=
00martedì 7 giugno 2005 23:48

Curioso il personaggio di Masema chi si sarebbe aspettato che facesse tutta questa strada quando l'abbiamo incontrato la prima volta a fare la guardia a una porta di Fal Dara...
A Perrin comunque capitano sempre da controllare i gruppi piu' eterogenei e quindi piu' problematici :anche in questo caso guida le persone piu' diverse,ormai mi pare uno dei suoi talenti come ta veren sia l'essere un leader.

[Modificato da =Kalel= 07/06/2005 23.49]

GL0RFindel
00martedì 28 giugno 2005 22:11
secondo me masema è un perfetto esempio della grandezza di jordan... nel senso che mette bene in risalto come nessun personaggio, per quanto alla presentazione possa sembrare ininfluente, nn è comparso a caso! un altro esempio lampante è padan fain



tornando al capitolo in questione... nn ho capito se era tutto organizzato o se cmq perrin sarebbe dovuto andare prima o poi e il litigio ha fatto velocizzare i tempi? [SM=x494546]
perchè se era tutto organizzato cacchio rand deve averlo reso bello realistico per fare così male a uno grosso come perrin.... [SM=x494544]
Rockoccodrillo
00martedì 4 aprile 2006 15:41
Io credo che fosse una messinscena, ma a saperlo fosse solo Rand. Abbiamo già visto più volte come Rand cerchi di allontanare le persone che gli stanno più a cuore cercando di ferirli, o con atteggiamenti irosi, di modo da allontanarli. Forse ha inciso sulla decisione di mandar via anche Perrin in quel modo le parole di Cadsuane: finalmente Rand aveva deciso che la voce di Lews Therin non si ricollegava alla follia, ed ecco che è tornato allo stesso punto di prima: disorientamento.
nihilim
00martedì 26 settembre 2006 08:56
Re:

Scritto da: Rockoccodrillo 04/04/2006 15.41
Io credo che fosse una messinscena, ma a saperlo fosse solo Rand. Abbiamo già visto più volte come Rand cerchi di allontanare le persone che gli stanno più a cuore cercando di ferirli, o con atteggiamenti irosi, di modo da allontanarli. Forse ha inciso sulla decisione di mandar via anche Perrin in quel modo le parole di Cadsuane: finalmente Rand aveva deciso che la voce di Lews Therin non si ricollegava alla follia, ed ecco che è tornato allo stesso punto di prima: disorientamento.




Quoto quasi tutto, ma penso che anche Perrin sapeva che era organizzato, solo che non si aspettava una cosa così violenta, e forse c'é rimasto veramente male.
Come se si aspettava di essere mandato via, ma certamente non in questo modo!

Anche io penso che il mandar via tutti sia collegato anche a Cadsuane... [SM=x494573]


Povero Rand, spero che almeno Min rimanga (anche perché ormai sono intimi...) [SM=x494580]


nihilim
-kay-
00martedì 5 giugno 2007 10:16

im questo capitolo ho trovato un'altra piccola "chicca" nella traduzione della Ciocci:

allora Perrin & Co. per trasportare tutte le loro cose nel Ghealdan possono usare solo dei carretti a due ruote, anzichè dei carri più grandi a quattro ruote, perchè il passaggio aperto dagli Asha'man non è abbastanza grande (come quelli aperti da Rand per intenderci) (tra l'altro un problema che si ripresenterà ancora nell'11 libro per il trasporto di un'enorme quantità di...ehm...prodotti erboristici... infatti io ho notato il particolare proprio facendo il parallelismo con l'11)

ebbene come traduce i carretti la nostra amata Ciocci???

CALESSE!!!!

che, per chi no lo sapesse, è una piccola carrozza (solitamente a due ruote) per il trasporto di pochi passeggeri (non merci)

fatto così:



ma dico io...anche quando vuol fare la ricercata sbaglia di brutto...non poteva tradurre semplicemente con carretto???? [SM=x494582]

[Modificato da -kay- 05/06/2007 10.22]

XWP
00martedì 5 giugno 2007 12:09
Su Kay non ti arrabbiare..calesse ha una finezza maggiore di carretto [SM=x494550] [SM=x494550] [SM=x494550] ...povera Ciocci....
nihilim
00lunedì 11 febbraio 2008 21:05
Il capitolo si conclude con Perrin che pensa che stavolta vuole che tutto fili liscio... [SM=x494540]


nihilim
drusilla75
00sabato 22 marzo 2008 19:07
...devo ammettere che leggendo il libro in lingua originale all'inizio non mi ero accorta che la sfuriata di Rand fosse una finzione... o meglio, l'ho interpretata come un tentativo per allontanare Perrin volutamente. Poi con tutto quel seguito appresso si capisce che la fuga di Perrin ha un significato ben preciso. [SM=x494573] [SM=x494573]


P.s. Riguardo Masema mi ricordo molto poco... [SM=x494583] [SM=x494583]
Ricorrerò alla mia enciclopedia WOT vivente per un ripasso generale! [SM=x494565] [SM=x494541]
Be'lal
00sabato 17 maggio 2008 17:49
che scena quella tra rand e perrin...onore al maestro [SM=x494586]

finalmente rand pensa di sistemare masema...non se ne poteva più delle sue intemperanze!
Mordeth
00sabato 17 maggio 2008 18:17
Re:

Be'lal 17/05/2008 17.49

che scena quella tra rand e perrin...onore al maestro



vero davvero toccante quella scena nonostante sia stata descritta solo di sfuggita e non per intero...ma così facendo,secondo me,ha colpito ancora di più..



Psyluke
00sabato 27 settembre 2008 12:09
Ma è solo una mia impressione o Perrin si trova sempre a guidare i gruppi più vari possibili? La prossima volta si porterà dietro anche dei Seanchan... e perchè non qualche Myrdraal? [SM=x494540]
Mercutia
00sabato 27 settembre 2008 13:57
Sicuramente è vero, ma bisogna dire che è un po' il destino che capita a tutti coloro che si troveranno man mano a dover guidare un esercito: i confini stanno cedendo, i popoli vagano di terra in terra e velocemente... è inevitabile che si radunino più o meno a caso dietro una qualche missione comune
nihilim
00sabato 27 settembre 2008 19:26
L'Ultima Battaglia si sta avvicinando e, nel bene o nel male, le persone si dovranno unire per combattere il Tenebroso e i suoi amichetti.

Chi può dire quali alleanze salteranno fuori...



nihilim
-kay-
00domenica 28 settembre 2008 23:00

Ma è solo una mia impressione o Perrin si trova sempre a guidare i gruppi più vari possibili? La prossima volta si porterà dietro anche dei Seanchan...



c'è mancato poco....
Eleclyah
00domenica 23 novembre 2008 13:22
Re:
-kay-, 05/06/2007 10.16:


im questo capitolo ho trovato un'altra piccola "chicca" nella traduzione della Ciocci:

allora Perrin & Co. per trasportare tutte le loro cose nel Ghealdan possono usare solo dei carretti a due ruote, anzichè dei carri più grandi a quattro ruote, perchè il passaggio aperto dagli Asha'man non è abbastanza grande (come quelli aperti da Rand per intenderci) (tra l'altro un problema che si ripresenterà ancora nell'11 libro per il trasporto di un'enorme quantità di...ehm...prodotti erboristici... infatti io ho notato il particolare proprio facendo il parallelismo con l'11)

ebbene come traduce i carretti la nostra amata Ciocci???

CALESSE!!!!



E' sempre un disastro leggere queste traduzioni!
Non so se l'avete notato, ma proprio alla fine del capitolo, all'ultimo paragrafo, il testo recita:

"Mormorii di sgomento e forse incredulità per aver attraversato venticinque chilometri o più in un solo passo."

Wow, 25 km tra Cairhien e il Ghealdan. 25 CHILOMETRI??????
Secondo Ciocci&Co. "fifteen hundred miles" sono 25 km, e non quasi 2500 km...
Ora, avevo capito per per Ciocci&Co. l'italiano fosse un'opinione, ma adesso anche la matematica??????????????? [SM=x494571] [SM=x494571] [SM=x494571]

Mordeth
00domenica 23 novembre 2008 13:39
Eleclyah, 23/11/2008 13.22:


E' sempre un disastro leggere queste traduzioni!
Non so se l'avete notato, ma proprio alla fine del capitolo, all'ultimo paragrafo, il testo recita:

"Mormorii di sgomento e forse incredulità per aver attraversato venticinque chilometri o più in un solo passo."

Wow, 25 km tra Cairhien e il Ghealdan. 25 CHILOMETRI??????
Secondo Ciocci&Co. "fifteen hundred miles" sono 25 km, e non quasi 2500 km...
Ora, avevo capito per per Ciocci&Co. l'italiano fosse un'opinione, ma adesso anche la matematica??????????????? [SM=x494571] [SM=x494571] [SM=x494571]




che poi "fifteen" non sono 15??? [SM=x494532]
Eleclyah
00domenica 23 novembre 2008 17:05
Re:
Mordeth, 23/11/2008 13.39:



che poi "fifteen" non sono 15??? [SM=x494532]


Certo, ma un miglio (terrestre) corrisponde a 1609,344 metri, perciò 1500 miglia sono 2414 e rotti metri ---> quindi quasi 2500. [SM=x494541]
Ma neanche le conversioni mi sa fare? Basta una calcolatrice, mica serve una laurea o che so io... [SM=x494527]

(E scusate se sembro saccente... ma non toccatemi la matematica... deformazione professionale! [SM=x494586])

Mordeth
00domenica 23 novembre 2008 17:11
Re: Re:
Eleclyah, 23/11/2008 17.05:


Certo, ma un miglio (terrestre) corrisponde a 1609,344 metri, perciò 1500 miglia sono 2414 e rotti metri ---> quindi quasi 2500. [SM=x494541]
Ma neanche le conversioni mi sa fare? Basta una calcolatrice, mica serve una laurea o che so io... [SM=x494527]

(E scusate se sembro saccente... ma non toccatemi la matematica... deformazione professionale! [SM=x494586])





pardon,errore mio...ho letto male,pensavo fosse tutto in km,non avevo visto che erano in miglia [SM=x494523]
Eleclyah
00domenica 23 novembre 2008 17:42
Re: Re: Re:
Mordeth, 23/11/2008 17.11:




pardon,errore mio...ho letto male,pensavo fosse tutto in km,non avevo visto che erano in miglia [SM=x494523]


Nessun problema [SM=x494523]
-kay-
00domenica 23 novembre 2008 17:58
inoltre, invece di tirar fuori i chilometri e fare la conversione tra i sistemi di misura, non poteva molto più semplicemente tradurre 1500 miglia?

anche perché i chilometri sono una convenzione terreste adottata in Europa all'inizio dell'800, invece il concetto molto più generico di miglio (quindi non solo quello specifico usato nei paesi anglosassoni) cioè un sistema di misura lineare pari ad un migliaio di qualcosa (di solito mille passi) è presente in tutte le epoche e paesi, e quindi molto più adatto come unità di misura in un mondo inventato come quello della WOT

quindi secondo me usare i chilometri nella WOT è un po' come vedere un orologio al quarzo, al polso di un personaggio di un film ambientato ai tempi dell'antica Roma...
isason85
00domenica 23 novembre 2008 18:40
Re:
-kay-, 23/11/2008 17.58:




quindi secondo me usare i chilometri nella WOT è un po' come vedere un orologio al quarzo, al polso di un personaggio di un film ambientato ai tempi dell'antica Roma...




bello questo paragone. ma ovviamente kay ha ragione. che volete farci? lo sapete come sono le traduzioni. a volte sembrano quasi inutili visto tutto il tempo che impiegano per farle
Flag18
00lunedì 6 luglio 2015 16:51
Capitolo transitorio che ci mostra Perrin e la sua futura destinazione.
La lite (più o meno fasulla) con Rand fa credere a tutti i nobili Cahirenesi che il Drago e Perrin abbiano rotto i loro legami di amicizia e che ora Perrina se ne stia tornando a casa.
In realtà, con un assortito ed eterogeneo gruppo di persone, Perrin parte per la sua nuova meta, il Ghealdan.
Anche Loial e Kaldrin partono per la loro missione verso gli stedding
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 15:56.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com