Lingua Antica

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Charlotte Sedai
00lunedì 17 gennaio 2011 12:40
Da un po' stavo pensando di iniziare a scrivere una sorta di vocabolario della Lingua Antica. Essendo una persona afflitta da una pigrizia decisamente invalidante, ho deciso di aprire questa discussione (in tanti sarà piu facile e sicuramente più accurato). Possibile che nessuno l'abbia mai fatto? Ammettetelo, custodite tutti un segretissimo blocco di appunti... XD
Su su, iniziamo! *____* [SM=x494608] ________ [SM=x494608]
Someshta The Green Man
00lunedì 17 gennaio 2011 12:52
Non ci ho mai pensato, sinceramente. Ma devo dire che l'idea mi incuriosisce. Credo però di essere più pigro di te, quindi preferisco stare a guardare. [SM=x494536]
Charlotte Sedai
00lunedì 17 gennaio 2011 12:55
ò_ò" No, dai. Fai almeno finta! Metti qualche parola che già sai, tanto per iniziare.
Sù sù!
Charlotte Sedai
00lunedì 17 gennaio 2011 13:05
Ne scrivo qualcuna a caso, le prime che mi vengono in mente:

Ombra= Shadar
Mare= Miere
Sorella= Dar
Albero= Avende
Vita= Sora
Servitrice/Servitore= Sedai
Fanciulla= Mai
Sangue= Shar
nihilim
00lunedì 17 gennaio 2011 13:07
Beh, chiaro che qualcuno ci aveva già pensato:
qui [SM=x494565]



nihilim
Charlotte Sedai
00lunedì 17 gennaio 2011 13:44
Peccato non ci sia nulla sulla grammatica e la sintassi...
Nym93
00giovedì 27 gennaio 2011 21:12
Però c'è un errore nella lingua antica, perchè nel 2 Loial dice che tia avende alantin (o qualcosa del genere) significa fratello degli alberi. Sapendo che avende è albero da avendesora, alantin è fratello. Però nelle società Aiel ci sono i Far Alzadar Din, I Fratelli dell'Aquila, e i Mera'Din, i Senza Fratelli. Sempre per esclusione, Din è fratelli. Mi sembra strano che tra plurale e singolare cambi così tanto la parola, anche perchè mi ricordo che il plurale si fa aggiungendo una o due lettere in fondo...
Paul Taylors
00venerdì 28 gennaio 2011 11:43
forse alantin e din sono sinonimi,oppure alantin vuol dire qualcosa di leggermente diverso da fratello,
tipo guardiano o compagno, ma in questo caso viene tradotto fratello...
neslepaks
00venerdì 28 gennaio 2011 15:45
Come dice l'autore del dizionario della Lingua Antica nel link postato da Nihilim, l'impressione e' che Jordan abbia cominciato a curare seriamente l'aspetto linguistico solo dopo l'Occhio del Mondo, quindi alcune frasi in Lingua Antica del primo libro non rientrano nelle regole che Jordan ha stabilito dopo.
Secondo me in realta' Jordan ha iniziato anche dopo, direi dopo il terzo libro. Prima di allora probabilmente non pensava che avrebbe scritto cosi' tante frasi in Lingua Antica da dover creare un lessico ed una grammatica.
Quindi, se il tuo esempio e' tratto dal secondo libro, forse rientra in questi casi.
Anche se, in fondo, di giustificazioni per eventuali inesattezze se ne possono trovare un'infinita' (vedi post di Paul Taylors). Perfino Tolkien, un esperto linguista, ha spesso dovuto giustificare delle incongruenze nelle lingue della TDM con l'esistenza di sinonimi, dialetti, etc.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:20.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com