La Ruota del Tempo Forum dedicato al ciclo fantasy di Robert Jordan "La Ruota del Tempo"

Lettera di protesta alla Fanucci

  • Messaggi
  • -Luthien80-
    00 20/02/2012 11:34
    Alcuni utenti di questo forum hanno deciso di dare vita ad un'iniziativa per rimostranza nei confronti di Fanucci Editore, colpevole per l'ennesima volta di aver fatto un lavoro scadente per la traduzione e pubblicazione di Le Torri di Mezzanotte, tredicesimo libro de La Ruota del Tempo.
    La problematica purtroppo non riguarda solo questo libro, nè tanto meno solo questa saga, ma vedendo i grossolani errori di questo caso specifico si è pensato che fosse giunto il momento di far sentire la nostra indignazione a Fanucci.

    Cosa faremo in concreto?
    Un utente del forum, Fabio Baruffini, che diventa quindi il nostro portavoce ufficiale, spedirà una raccomandata a Fanucci Editore.

    Cosa ci proponiamo?
    Di muovere le acque almeno, di spronare Fanucci Editore a riconoscere innanzi tutto le proprie mancanze e quindi a porvi rimedio.

    Cosa vi si chiede?
    Solo una firma, ovvero l'adesione all'iniziativa come spiegato sotto il testo della lettera.

    In cosa vi impegna questa firma?
    Solo ed esclusimante a dare voce a quanto scritto nella lettera, cioè esprimere il nostro rammarico nel vedere così trattata la letteratura fantasy e chiedere a Fanucci una tempestiva soluzione.
    La sottoscrizione di questa lettera non impegna a continuare la "battaglia" nel caso ce ne sia bisogno: ogni altra iniziativa che valuteremo, sarà presa in seguito di comune accordo e non includerà implicitamente nessuno abbia aderito a questa prima fase.

    Forse non otterremo nulla, ma se saremo in molti a protestare avremo sicuramente qualche possibilità in più.
    Un coro è sicuramente più udibile di una voce sola!

    Di seguito il testo della lettera e in fondo le modalità per l'adesione.
    Ti aspettiamo!

    DEFINITIVA:


    Spettabile Fanucci Editore,
    scrivo in proprio ed in nome e per conto di ...
    ...
    In qualità di lettori della saga La Ruota del Tempo di Robert Jordan per segnalare una spiacevole situazione alla quale ci auguriamo possiate darci un riscontro concreto.
    Da anni ormai seguite la pubblicazione della saga in Italia e nel corso di questi anni abbiamo purtroppo notato una cura del prodotto spesso inadeguata, questo in riferimento alla scelta del tipo di rilegatura e della carta, alla grafica di copertina e soprattutto alla traduzione.
    Avevamo con piacere notato, dopo i pessimi livelli raggiunti con le traduzioni eseguite da Valeria Ciocci soprattutto dei volumi 5 e 6, un miglioramento e un impegno da parte vostra nel mettere in vendita finalmente un prodotto degno delle nostre aspettative. Con la pubblicazione del volume 13 però, Le Torri di Mezzanotte, ci siamo dovuti ricredere: a fronte di un prezzo di copertina oggettivamente alto ci siamo trovati a leggere un libro deficitato da diversi errori di traduzione. Non parliamo solo di refusi che potrebbero anche essere compresi in pubblicazioni di questo spessore, ma parliamo proprio di alcune frasi il cui significato originale è stato svisato, parliamo di soggetti (nomi di personaggi) invertiti, parliamo addirittura dell'omissione di alcune righe.
    La gravità dell'accaduto, già sufficiente di per sè in realtà, è pur accentuato dal fatto che purtroppo non è la prima volta che, come già detto, fornite un lavoro di traduzione superficiale, dal fatto che in questo modo viene screditata un'opera che amiamo e che meriterebbe ben altro trattamento e infine dal fatto che, dopo aver sottoposto la problematica sulla vostra pagina Facebook, ci siamo sentiti dare risposte ben poco professionali e rispettose.
    Ci auguriamo fortemente che queste parole rendano chiaro il nostro rammarico e la nostra indignazione, tanto da essere per voi un monito che vi spinga finalmente a mettere maggior cura nel lavoro che fate.
    Ma ciò che ci proponiamo è anche un fine più concreto, che vada oltre le promesse per le stampe future, un gesto da parte vostra che ci dia davvero il polso delle vostre intenzioni di rimediare all'accaduto, almeno questa volta: ciò che vi vorremmo proporre è una nostra collaborazione nella revisione dell'edizione attuale al fine di ottenere una ristampa corretta che voi vi impegnerete a sostituire a chi ha già comprato questa fallata.
    Attenderemo vostro gentile riscontro entro il 30/04/2012, data oltre la quale ci vedremo costretti a rivolgerci ad associazioni in difesa dei diritti dei consumatori o eventualmente a muoverci per vie legali.
    Confidando di non dover arrivare a tanto per essere presi davvero in considerazione, restiamo in attesa di avere una risposta e porgiamo cordiali saluti.



    La raccolta firme è giunta al termine,
    la nostra lettera è già in volo!



    [Modificato da DragoRinato 29/03/2012 21:04]
  • OFFLINE
    Flag18
    Post: 798
    Età: 40
    Sesso: Maschile
    00 20/02/2012 13:31
    Ok. Come ci muoviamo? Direi che l'ideale è che qualcuno che sappia scrivere bene (magari che sappia anche un po di legalese) cominci a stendere una prima bozza e poi apportare le modifiche che mano a mano saltano fuori.

    L'importante è ovviamente mettere il punto sulla scarsa qualità della traduzione, reiterata purtroppo già da diverso tempo anche nelle vecchie pubblicazioni, e dell'atteggiamento poco professionale mantenuto nei confronti delle polemiche sollevate su Facebook.

    Poi, non so se sia possibile, ma sarebbe possibile raccogliere delle firme (o meglio dei nominativi) sul web, in modo che questi assumano valore "legale"? Non penso sia una cosa fattibile ma magari qualcuno è più esperto di me in materia

    Odierò l'uomo d te scelto perchè non sarò io, e lo amerò se ti farà sorridere
  • Mercutia
    00 20/02/2012 13:33
    Partiamo dandoci un obiettivo: vogliamo un risarcimento di qualche tipo o solo sollevare il problema nella speranza che almeno l'ultimo volume sia tradotto bene?

    Io onestamente pretenderei qualcosa di concreto, non tanto per la mia spesa, ma proprio perchè secondo me devono pagare in qualche modo, il che secondo me darebbe davvero uno spessore alla cosa.
    Secondo me sarebbe equo dare si il nostro contributo al rilevamento degli errori, e in cambio avere gratuitamente il cambio della versione fallata con quella corretta.
  • OFFLINE
    Flag18
    Post: 798
    Età: 40
    Sesso: Maschile
    00 20/02/2012 13:42
    La questione di poter ottenere una buona traduzione dell'ultimo libro, è qualcosa di troppo fumoso e aleatorio, e che comunque non potremo verificare fino a prodotto effettivamente acquistato, e quindi probabilmente se ne riparlerà nel 2014.

    Sarebbe bello poter ottenere una sorta di risarcimento nell'immediato futuro. Mi piace l'idea di Merc, di ottenere un cambio di copia con una privata degli errori di traduzione. Io punterei proprio su questo, che volendo vedere è l'unico obiettivo concreto ottenibile che metterebbe d'accordo un po tutti.


    Odierò l'uomo d te scelto perchè non sarò io, e lo amerò se ti farà sorridere
  • -Luthien80-
    00 20/02/2012 14:23
    anche a me piace l'idea della copia corretta in sostituzione alla nostra
  • Mercutia
    00 22/02/2012 13:43
    Sto già cominciando a ragionarci sù.
    Vorrei presentarmi si come gruppo, ma non come forum perchè cmq non abbiamo il consenso di tutti gli iscritti.
    Quindi credo sarebbe molto meglio firmarla con nomi e cognomi di tutti quelli che davvero vogliono partecipare.
  • OFFLINE
    Flag18
    Post: 798
    Età: 40
    Sesso: Maschile
    00 22/02/2012 14:31
    D'accordissimo. Io per renderla ancora più ufficiale metterei anche il numero del documento di identità, giusto per fare capire che la cosa è seria, e non sono solo un insieme di nomi inventati.

    Adesso sono proprio di sfuggita perchè sto lavorando, ma appena nasce una prima bozza della lettera la leggerò ed esprimerò il mio parere

    Odierò l'uomo d te scelto perchè non sarò io, e lo amerò se ti farà sorridere
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 22/02/2012 14:48
    Sostituzione (magari) e firme, ok!
    [Modificato da Someshta The Green Man 22/02/2012 14:48]
  • -Luthien80-
    00 22/02/2012 15:03
    ci sono

    allora penso sia meglio presentarci come gruppo, anche perchè qui dentro non tutti hanno la copia in italiano e se chiediamo la sostituzione potrebbero contestarci questo (nel senso: se non hai comprato il libro che cavolo rompi?)
    per me va benissimo con i nomi e cognomi
    su fb c'era qualcuno che si è lamentato che non fa parte di noi?
    potremmo provare a contattarlo


    come si scrive una lettera di questo tipo [SM=x494583]
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 22/02/2012 15:07
    Ho pensato di scrivere un commento sulla pagina della recensione di ToM su fantasymagazine. Si potrebbe anche linkare questa discussione?
  • -Luthien80-
    00 22/02/2012 15:18
    magari sarebbe meglio aspettare di avere una linea d'azione precisa
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 22/02/2012 15:36
    Ok, ho solo scritto la mia come commento. Peccato che adesso i commenti là si vedano solo se si va sul forum...
  • Mercutia
    00 22/02/2012 23:07
    Eccomi qua...


    Spettabile Fanucci Editore,
    scrivo a nome di un gruppo di lettori della saga La Ruota del Tempo di Robert Jordan per segnalare una spiacevole situazione alla quale ci auguriamo possiate darci un riscontro concreto.
    Da anni ormai seguite la pubblicazione della saga in Italia e nel corso di questi anni abbiamo purtroppo notato una cura del prodotto spesso inferiore al valore economico delle edizioni stesse, questo in riferimento alla scelta del tipo di rilegatura e della carta, alla grafica di copertina e soprattutto alla traduzione.
    Avevamo con piacere notato, dopo i pessimi livelli giunti con le traduzioni della Ciocci soprattuto dei volumi 5 e 6, un miglioramento e un impegno da parte vostra nel mettere in vendita finalmente un prodotto degno delle nostre aspettative. Con la pubblicazione del volume 13 però, Le Torri di Mezzanotte, ci siamo dovuti ricredere: a fronte di un prezzo di copertina oggettivamente alto ci siamo trovati a leggere un libro deficitato da diversi errori di traduzione. Non parliamo solo di refusi che potrebbero anche essere compresi in pubblicazioni di questo spessore, ma parliamo proprio di alcune frasi il cui significato originale è stato svisato, parliamo di soggetti (nomi di personaggi) invertiti, parliamo addirittura dell'omissione di alcune righe.
    La gravità dell'accaduto, già sufficiente di per sè in realtà, è pur accentuato dal fatto che purtroppo non è la prima volta che, come detto, fornite un lavoro di traduzione tanto superficiale, che rispetto all'edizione originale la vostra è molto - e a questo punto ingiustamente - più cara e infine dal fatto che, dopo aver sottoposto la problematica sulla vostra pagina Facebook ci siamo sentiti dare risposte ben poco professionali e rispettose.
    Amiamo questa saga e vederla trattata in questo modo in Italia ci dispiace: il primo obiettivo di questa lettera vuole proprio essere un monito affinchè mettiate maggior cura nel lavoro che fate.
    Quello che ci poniamo però è anche un fine più concreto, che vada oltre le promesse per le stampe future, un gesto da parte vostra che ci dia davvero il polso delle vostre intenzioni di rimediare all'accaduto, almeno questa volta: ciò che vi vorremmo proporre è una nostra collaborazione nella revisione dell'edizione attuale al fine di ottenere una ristampa corretta che voi vi impegnerete a sostituire a chi ha già comprato questa fallata.
    Nella speranza di leggere vostro gentile riscontro, porgiamo cordiali saluti.

    Elena Bartolotti
    Chiara Buracchi
    Fabio Baruffini
    ...



    sentitevi liberi di fare tutte le critiche del caso, questa è solo uno spunto da cui partire
    [Modificato da Mercutia 23/02/2012 00:00]
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 22/02/2012 23:32
    Secondo me è perfetta, c'è scritto tutto e si capisce bene cosa vogliamo. Ed in toni decisamente rispettosi. Ho solo un dubbio sulla grafica di copertina, contro cui non so cosa ci sarebbe da contestare (o perchè hanno cambiato la dicitura 'La Ruota del Tempo' sul dorso con il titolo del libro? Bè, quello sì, perchè sta male ed è oggettivamente inutile...)
    Brava brava
  • OFFLINE
    drop_m
    Post: 60
    Età: 33
    Sesso: Maschile
    00 22/02/2012 23:59
    Re:
    Non per fare il puntiglioso, ovviamente, ma nell'ottava riga partendo dal basso hai scritto lettara al posto di lettera. meglio evitare dato che stiamo parlando di errori di stampa [SM=x494523]

    Detto questo, approvo al 100%
  • OFFLINE
    Shaidar
    Post: 1.251
    Età: 40
    Sesso: Maschile
    00 23/02/2012 00:14
    Mi piace molto il tono e anche l'argomentazione, non escluderei anche l'avviso di valutare un ricorso alle associazioni dei consumatori.

    Cmq sono dei vostri [SM=x494629] danziamo le lance

    -------------------------------------------------
    Don't fear the eyes of the dark lord
    Morgoth I cried
    All hope is gone but I swear revenge
    Hear my oath
    I will take part in your damned fate
  • OFFLINE
    Flag18
    Post: 798
    Età: 40
    Sesso: Maschile
    00 23/02/2012 09:05
    Ottimo lavoro Elena, direi che la lettera è chiarissima e tutti i punti salienti che avevamo discusso sono inclusi, in un tono tra l'altro perfetto.
    Credete forse che sia il caso anche di inserire dei riferimenti specifici a norme che tutelano i consumatori? Giusto per dare sia a noi che alla Fanucci dei punti di riferimento giuridici a cui possiamo fare appello?

    E poi un'altra cosa: che termine ultimo ci diamo? Sia in termini di data che in termini di nominativi raggiunti in questa nostra "petizione"?

    Odierò l'uomo d te scelto perchè non sarò io, e lo amerò se ti farà sorridere
  • nihilim
    00 23/02/2012 09:32
    Secondo me hai citato troppe volte il costo del volume.
    Il pessimo lavoro di traduzione non è giustificato a prescindere dalla cifra. Se il libro non fosse pieno di errori, non avremmo tante lamentele sul prezzo.
    In definitiva, inserirei la questione costo, ma non con la frequenza che hai usato.

    Ovviamente è solo una mia opinione...

    Per il resto direi che va più che bene.



    nihilim
  • -Luthien80-
    00 23/02/2012 10:06
    mi piace, i tono non sono troppo duri e pesanti
    metterei i riferimenti alla legge sui diritti dei consumatori e forse ha ragione nihilim sul citare troppo spesso il costo

    mi sembra perfetta la parte riguardante la collaborazione
  • OFFLINE
    CIRDAN IL MARINAIO
    Post: 328
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 23/02/2012 11:40
    Ottimo


    SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
1