La Ruota del Tempo Forum dedicato al ciclo fantasy di Robert Jordan "La Ruota del Tempo"

Lettera di protesta alla Fanucci

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Flag18
    Post: 798
    Età: 40
    Sesso: Maschile
    00 14/03/2012 13:55
    Vedo man mano allungarsi l'elenco degli iscritti e sono piacevolmente sorpreso: al contrario delle aspettative iniziali, mi sembra che abbiamo già raggiunto un bel risultato. Ma non è ancora finita! Spread the Verb all over the World!!

    Odierò l'uomo d te scelto perchè non sarò io, e lo amerò se ti farà sorridere
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 14/03/2012 17:45
    Re:
    Mercutia, 14/03/2012 13.50:


    Chiamate gli Eori dell'Epoca Leggendaria!!!! [SM=x494641]



    Non possono firmare anche loro? [SM=x494540]
  • OFFLINE
    zifer86
    Post: 93
    Età: 37
    Sesso: Maschile
    00 15/03/2012 09:31
    scusate la poca presenza. soprattutto in questa discussione. qualcuno sarebbe così gentile da dirmi qual'è il testo da allegare all e-mail? :-) .non vorrei metterne uno vecchio
  • Mercutia
    00 15/03/2012 10:38
    trovi tutto nel primo post del topic
  • OFFLINE
    zifer86
    Post: 93
    Età: 37
    Sesso: Maschile
    00 15/03/2012 14:38
    fatto ;-) .se ho sbagliato qualcosa la rimando
  • OFFLINE
    -penta-
    Post: 127
    Età: 103
    Sesso: Maschile
    00 15/03/2012 21:50
    che Fanucci offra prodotti di qualità aberrante è risaputo: rilegature pessime, carta scadente, impaginature scazzate, pagine tagliate male e/o incollate fra loro, macchie d'inchiostro come se piovessero, discontinuità nei formati (porcata ripetuta recentemente anche con Rothfuss), e potrei andare avanti per eoni con l'elenco. Posso sopportare tutto questo nonostante il prezzo assolutamente sproporzionato per la qualità offerta, ma non posso di certo accettare le traduzioni vergognose, ne tantomeno gli ORRORI di sintassi e grammaticali continui. Un libro è in tutto e per tutto un'opera d'arte, e in quanto tale non dovrebbe essere concesso stravolgerne la forma in tal modo, per rispetto nei confronti di chi legge e in particolare dell'autore stesso.
    Purtroppo sappiamo tutti che il problema non si limita alla sola Fanucci; nel nostro Paese c'è un'ignoranza generale disarmante, e il discorso non si limita alla letteratura fantasy, ma si può benissimo estendere a qualsivoglia anime/gioco/serie tv.


    Ad ogni modo, ritengo che l'iniziativa intrapresa sia decisamente valida, quantomeno per palesare che i prodotti offerti da Fanucci sono una "cagata pazzesca"(cit.), o come diciamo dalle mie parti: una merdata colossale.
  • OFFLINE
    amideiandrea
    Post: 1
    Età: 44
    Sesso: Maschile
    00 15/03/2012 22:15
    Re: Re:
    [POSTQUOTE][QUOTE:116264166=Someshta The Green Man, 11/03/2012 23.07]

    [URL=http://www.fanucci.it/libri.php?titolo=-scrivi+qui+parte+del+titolo-&collana=%25&autore=-scrivi+qui+il+nome+dell%27autore-&keyword=-scrivi+qui+un+termine+di+ricerca-&ciclo=9]Qui[/URL] non l'hanno aggiunto dall'inizio (boh) mentre [URL=http://www.fanucci.it/libro.php?id=11183&g=3]qui[/URL] c'è!
    [SM=x494523] [/QUOTE][/POSTQUOTE]




    già allora l'altro giorno avevo aperto la pagina direttamente e c'era il libro mentre poi sono tornato nella ricerca e non c'era.
    mistero risolto
  • Mercutia
    00 15/03/2012 22:36
    Siamo quasi a 60!!! [SM=x494550]
  • OFFLINE
    MoiraineDamodred
    Post: 459
    Età: 41
    Sesso: Femminile
    00 16/03/2012 15:13
    Re:
    Mercutia, 15/03/2012 22.36:

    Siamo quasi a 60!!! [SM=x494550]




    Ah bene!! Speriamo che ci diano ascolto questa volta.

    -penta-, 15/03/2012 21.50:

    Un libro è in tutto e per tutto un'opera d'arte, e in quanto tale non dovrebbe essere concesso stravolgerne la forma in tal modo, per rispetto nei confronti di chi legge e in particolare dell'autore stesso.



    Se dovessero fare ancora gli gnorri potremmo anche scrivere sul sito di BS e segnalargli questo problema tutto italiano...ma speriamo che con oltre 60 firme si convincano che si stanno facendo davvero una pessima pubblicità... [SM=x494575]

    Life is a dream - that knows no shade.
    Life is a dream - of pain and woe.
    A dream from which - we pray to wake.
    A dream from which - we wake and go.
    Who would sleep - when the new dawn waits?
    Who would sleep - when the sweet winds blow?
    A dream must end - when the new dawn comes.
    This dream from which - we wake and go.
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 16/03/2012 15:44
    Già...sarebbe bellissima se qualcuno tipo Harriet e soci richiamassero all'ordine in qualche modo l'editore italiano!
  • OFFLINE
    Mat Cauthon
    Post: 1.632
    Sesso: Maschile
    00 16/03/2012 20:49
    Re: Re:
    MoiraineDamodred, 16/03/2012 15.13:




    Ah bene!! Speriamo che ci diano ascolto questa volta.



    Dipende molto da cosa rappresentano per loro 60 firmatari.
    Potenzialmente sono 10 volte tanto mancati lettori. Ma quanto vende davvero Jordan in Italia?

    Questo è forse il vero grande problema dell'editoria italiana dove non vengono mai pubblicati i dati di vendita di nessun libro. Terzo mondo anche in questo caso.


    -------------
    Tai'shar Manetheren.

    Los Valdar Cuediyari! Los! Carai an Caldazar! Al Caldazar!
  • OFFLINE
    kindra!
    Post: 83
    Età: 54
    Sesso: Femminile
    00 17/03/2012 13:08
    Rispondo senza aver letto tutti i messaggi, perché questa discussione è davvero troppo lunga per i miei gusti e il tempo che ho a disposizione invece è troppo poco. E non preoccupatevi di rispondere a quello che sto scrivendo, tanto non conto di tornare qui a rileggervi. Davvero, ho pochissimo tempo e anche con questo solo messaggio ne sto spendendo fin troppo.
    Ho ricevuto diversi messaggi che mi invitavano a firmare la lettera. Io non lo faccio, e non per paura di chissà quali reazioni, ho ripetutamente criticato il modo in cui Mondadori traduce i romanzi di Martin e io lavoro per Mondadori (a livello molto basso, ma è questo il nome che c'è scritto nelle mie buste paga), ma perché non condivido il testo e perché reputo la lettera inutile.
    Non condivido il testo anche se avete tolto le sciocchezze sulla grafica - che tutti gli editori cambiano a piacimento infischiandosene dell'effetto estetico che i libri hanno sui nostri scaffali - perché, per esempio, è opinabile anche che il prezzo sia alto. Quando Einaudi, tanto per fare un nome, pubblica un testo di meno di 200 pagine con la stessa rilegatura di quelli di Jordan a 16,00 euro, è più o meno caro di Fanucci? La carta costa, il lavoro della tipografia pure e quello del traduttore anche, e imballare migliaia di copie di questo libro per spedirle a un distributore e da lì alle varie librerie ha il suo prezzo. E se Jordan è caro, l'ultimo Martin, diviso in tre parti, alla fine costa 57,00 euro. Anche Armenia ha diviso alcuni Erikson in due parti, con la conseguenza che Maree di mezzanotte, nella sua interezza, costa 35,00 euro. E quanto spendete per una sera in discoteca o per una partita di calcio, divertimenti che durano un po' meno delle parecchie ore necessarie a leggere un libro come questo?
    25,00 euro non sono pochi, se il libro costasse di meno sarei più felice, ma ho visto prezzi ben peggiori.
    La traduzione non verrà corretta, o verrà corretta solo in minima parte nel momento in cui verrà fatta l'edizione economica. Da quanto i fan di Martin parlano del cervo diventato unicorno? Lo hanno pure fatto sapere in casa editrice, eppure l'errore è rimasto sia sul tomone pubblicato lo scorso aprile sia sul libro uscito a novembre. Quanto a Fanucci, anni fa gli ho inviato, tramite rappresentante, un elenco dettagliato (numero di pagina e di righa, frase sbagliata e frase corretta con sottolineate le differenze) dei refusi presenti in svariati romanzi da loro pubblicati. Uno dei libri di cui avevo segnalato gli errori era un volume della Guerra dei regni di Turtledove. Quando è uscita l'edizione economica ho controllato se gli errori erano stati corretti. Ne ho controllati solo sei, sulle decine che avevo segnalato. Tre li avevano corretti, tre no, il 50%, malgrado il fatto che possedessero un elenco chiarissimo. Mi ero anche offerta di correggere le bozze di alcuni autori (Jordan compeso) gratis, nel tempo di due settimane. Sono autori che avrei letto comunque, quindi non mi costava fatica farlo. E gli avrei fatto un lavoro senza farmi pagare per il solo fatto che i refusi mi irritano, e che mi irrita vedere il fantasy così poco considerato e trattato con superficialità. Naturalmente non mi hanno mai risposto.
    Sono fatti di alcuni anni fa, una parte dei dipendenti sarà cetamente cambiata, ma dubito che siano davvero interessati ai nostri commenti sugli errori. Non faranno nulla, e quando leggeranno la richiesta di un libro corretto al posto di quello che tutti abbiamo comprato la loro sola reazione sarà quella di mettersi a ridere.
    Voi parlate di frasi dal significato invertito, ma non penso esistano canoni precisi a cui una traduzione si debba conformare. Il filo fra l'errore e la truffa è troppo sottile per fornirvi un appiglio valido. Che siete arrabbiati mi sta bene, che possiate fare qualcosa in concreto mi lascia molto perplessa.
    A ogni modo, in bocca al lupo. Fate quel che vi sentite di fare, anche se io non sono con voi.

    http://librolandia.wordpress.com/
  • OFFLINE
    MoiraineDamodred
    Post: 459
    Età: 41
    Sesso: Femminile
    00 17/03/2012 19:05
    Purtroppo è vero che ci sono buone possibilità che si facciano una risata in merito alla sostituzione del libro, comunque secondo me è giusto esprimere le nostre critiche anche se solo per una questione di principio, d'altro canto la consapevolezza di un pubblico attento potrebbe incentivarli a fare meglio almeno l'ultimo volume, la partecipazione è sempre meglio dell'indifferenza...

    Life is a dream - that knows no shade.
    Life is a dream - of pain and woe.
    A dream from which - we pray to wake.
    A dream from which - we wake and go.
    Who would sleep - when the new dawn waits?
    Who would sleep - when the sweet winds blow?
    A dream must end - when the new dawn comes.
    This dream from which - we wake and go.
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 17/03/2012 19:25
    Re:
    MoiraineDamodred, 17/03/2012 19.05:

    la partecipazione è sempre meglio dell'indifferenza...



    Decisamente. Almeno potremo dire di esserci mossi in qualche modo. Le vicissitudini di Martina dimostrano quanto la situazione sia marcia fino al midollo.

  • Mercutia
    00 17/03/2012 20:11
    Io la vedo anche come una questione di responsabilità, oltre che di principio.
    Se nessuno si lamenta mai delle negligenze altrui, ma anzi accetta passivamente ogni cosa, la situazione non può certo mai migliorare, anzi si creano ottimi precedenti per continuare a lavorare male.
    Se avessi la possibilità di sceglere tra Fanucci e un'altra casa editrice che lavora meglio lo farei, ma WoT è tradotto solo da Fanucci... e chi altro mai lo prenderà in consegna visto che ha pochi lettori? La cosa triste è che i pochi lettori ce li ha per colpa della Fanucci stessa. Quindi non mi resta altro da fare se non mandare questa protesta scritta.
    Onestamente non riesco proprio a capire come non la si possa pensare a questo modo, al di là del fatto che la cosa possa avere un seghuito o meno.
    Cmq va bene, ognuno è libero di pensarla come vuole... e se poi non legge nemmeno le argomentazioni degli altri, che parliamo a fare? [SM=x494535]
    [Modificato da Mercutia 17/03/2012 20:20]
  • OFFLINE
    -kay-
    Post: 2.977
    Età: 30
    Sesso: Maschile
    Bardo di Corte
    00 17/03/2012 20:42
    Re:
    Mercutia, 17/03/2012 20.11:

    Se nessuno si lamenta mai delle negligenze altrui, ma anzi accetta passivamente ogni cosa, la situazione non può certo mai migliorare



    esatto, in Italia c'è sempre troppa gente capace solo di lamentarsi e criticare, ma mai di agire... di prendere l'iniziativa... persone passive, capaci solo di subire da parte di chi ha il presunto coltello dalla parte del manico...

    per carità, poi magari non otterremo nulla, ma almeno ci abbiamo provato... e se più persone provassero, nel loro piccolo, a fare qualche cambiamento, a prendere un po' di iniziativa... magari un po' di cose comincerebbero a cambiare più in generale... a cominciare dalla mentalità


    ---------------------------------------
    Thus is our treaty written; thus is agreement made.
    Thought is the arrow of time; memory never fades.
    What was asked is given. The price is paid.

    ---------------------------------------
  • OFFLINE
    DragoRinato
    Post: 6.343
    Sesso: Maschile
    .::|Signore del Caos|::.
    00 18/03/2012 10:18
    Re:
    Mercutia, 17/03/2012 20.11:

    Io la vedo anche come una questione di responsabilità, oltre che di principio.
    Se nessuno si lamenta mai delle negligenze altrui, ma anzi accetta passivamente ogni cosa, la situazione non può certo mai migliorare, anzi si creano ottimi precedenti per continuare a lavorare male.
    Se avessi la possibilità di sceglere tra Fanucci e un'altra casa editrice che lavora meglio lo farei, ma WoT è tradotto solo da Fanucci... e chi altro mai lo prenderà in consegna visto che ha pochi lettori? La cosa triste è che i pochi lettori ce li ha per colpa della Fanucci stessa. Quindi non mi resta altro da fare se non mandare questa protesta scritta.
    Onestamente non riesco proprio a capire come non la si possa pensare a questo modo, al di là del fatto che la cosa possa avere un seghuito o meno.
    Cmq va bene, ognuno è libero di pensarla come vuole... e se poi non legge nemmeno le argomentazioni degli altri, che parliamo a fare? [SM=x494535]



    Kindra non avrà letto tutti i messaggi per una questione di tempo, ma se è venuta qui a scrivere quel lungo post sicuramente ha letto la mail che vogliamo inviare che contiene tutto le nostre argomentazioni, e non ha, evidentemente, tempo per discutere sui principi.
    Ha già provato a lamentarsi, anzi ha fatto molto di più, e ha incontrato un muro di gomma. Io sono d'accordo con lei su tutta la linea, divergo solo nella conclusione finale, protesto perché per principio penso di aver ragione e voglio farglielo sapere a quei cialtroni, anche se sono convito che servirà a poco e che l'unica cosa che capiscono sono i soldi...





    .
    The amazing thing is that every atom in your body came from a star that exploded. And, the atoms in your left hand probably came from a different star than your right hand.
    It really is the most poetic thing I know about physics: You are all stardust.
    You couldn’t be here if stars hadn’t exploded, because the elements - the carbon, nitrogen, oxygen, iron, all the things that matter for evolution - weren’t created at the beginning of time. They were created in the nuclear furnaces of stars, and the only way they could get into your body is if those stars were kind enough to explode.
    So, forget Jesus. The stars died so that you could be here today.
    "A Universe From Nothing" by Lawrence Krauss, AAI 2009 (16:50-17:23)
  • nihilim
    00 18/03/2012 11:36
    Re: Re:
    DragoRinato, 18/03/2012 10.18:



    Kindra non avrà letto tutti i messaggi per una questione di tempo, ma se è venuta qui a scrivere quel lungo post sicuramente ha letto la mail che vogliamo inviare che contiene tutto le nostre argomentazioni, e non ha, evidentemente, tempo per discutere sui principi.
    Ha già provato a lamentarsi, anzi ha fatto molto di più, e ha incontrato un muro di gomma. Io sono d'accordo con lei su tutta la linea, divergo solo nella conclusione finale, protesto perché per principio penso di aver ragione e voglio farglielo sapere a quei cialtroni, anche se sono convito che servirà a poco e che l'unica cosa che capiscono sono i soldi...







    [SM=x494523]



    nihilim
  • Mercutia
    00 18/03/2012 13:57
    DragoRinato, 18/03/2012 10.18:



    Kindra non avrà letto tutti i messaggi per una questione di tempo, ma se è venuta qui a scrivere quel lungo post sicuramente ha letto la mail che vogliamo inviare che contiene tutto le nostre argomentazioni, e non ha, evidentemente, tempo per discutere sui principi.
    Ha già provato a lamentarsi, anzi ha fatto molto di più, e ha incontrato un muro di gomma. Io sono d'accordo con lei su tutta la linea, divergo solo nella conclusione finale, protesto perché per principio penso di aver ragione e voglio farglielo sapere a quei cialtroni, anche se sono convito che servirà a poco e che l'unica cosa che capiscono sono i soldi...




    E' la stessa cosa che ho detto io... solo che mi dispiace molto sentire l'arrendismo (passatemi l termine su cui ho dubbi io stessa) altrui ed essere accusata di essere un'idealista solo perchè perseguo i miei diritti, senza poi nemmeno chiedere chissà che.
    Mi dispiace inoltre dover leggere le giustissime motivazioni altrui e sapere che posso fare a meno di rispondere... per questo la battuta finale, che è stata seguita da una faccina sorridente proprio per specificare che non me l'ero presa, ma solo che non era carino dire la propria senza dare possibilità di replica.
    Mi dispiace anche giustificare ogni parola che dico, ma ormai sono quella aggressiva e andrà sempre così [SM=x494603]
  • OFFLINE
    MoiraineDamodred
    Post: 459
    Età: 41
    Sesso: Femminile
    00 18/03/2012 19:24
    Re:
    Mercutia, 18/03/2012 13.57:



    Mi dispiace anche giustificare ogni parola che dico, ma ormai sono quella aggressiva e andrà sempre così [SM=x494603]



    Aggressiva??? [SM=x494544] Direi più propositivamente combattiva [SM=x494543] [SM=x494605]

    Life is a dream - that knows no shade.
    Life is a dream - of pain and woe.
    A dream from which - we pray to wake.
    A dream from which - we wake and go.
    Who would sleep - when the new dawn waits?
    Who would sleep - when the sweet winds blow?
    A dream must end - when the new dawn comes.
    This dream from which - we wake and go.
8