La Ruota del Tempo Forum dedicato al ciclo fantasy di Robert Jordan "La Ruota del Tempo"

Traduzioni "non ufficiali"?

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 06/07/2012 12:44
    Salve ragazuoli

    Mi è capitato un fatto strano: credo di aver trovato una traduzione "amatoriale", o comunque non ufficiale, di "La Lama dei Sogni", non so se è un fatto risaputo o meno, non so nulla di questo file o della sua provenienza, mi chiedevo se qualcuno di voi ne sapesse qualcosa, perchè la questione devo dire che mi incuriosisce non poco... c'è una setta segreta di traduttori che traduce WOT clandestinamente??? [SM=x494544] Qua bisogna chiamare Giacobbo [SM=x494540]

    Vi lascio qua sotto le prove: a sinistra la versione "misteriosa", a destra quella ufficiale Fanucci:



    (clic per essere rediretti a imageshack, e click di nuovo sull'immagine una volta li per vederla in grande)


    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • nihilim
    00 06/07/2012 14:01
    Da lavoro non riesco ad accedere al link, ma si tratta di una parte o di tutto il libro?



    nihilim
  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 06/07/2012 14:11
    Io ho il libro completo, me l'han passato ma non ho altre info sulla sua provenienza.

    Il link che ho messo è solo un'immagine che mostra una pagina del prologo, solo per confrontare, ti metto il link diretto alla jpg:

    http://img707.imageshack.us/img707/6967/wottrad.png


    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 06/07/2012 15:05
    Sul mulo avevo trovato qualcosa anni fa, fino al X, e credo che si fosse prima della venuta degli ebook, quindi già era strana. Mah...
    Difficile che sia con un traduttore automatico (non mi risultano essere così accurati) quindi se è una traduzione amatoriale...tanto di cappello perchè il lavoro è immane. Oppure è un leak della bozza di traduzione, ma non so neanche se si faccia. Chissà! [SM=x494532]
  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 07/07/2012 13:04
    Re:
    Someshta The Green Man, 06/07/2012 15.05:

    Sul mulo avevo trovato qualcosa anni fa, fino al X, e credo che si fosse prima della venuta degli ebook, quindi già era strana. Mah...
    Difficile che sia con un traduttore automatico (non mi risultano essere così accurati) quindi se è una traduzione amatoriale...tanto di cappello perchè il lavoro è immane. Oppure è un leak della bozza di traduzione, ma non so neanche se si faccia. Chissà! [SM=x494532]




    E' così diversa come fraseologia che dubito sia una bozza della traduzione finale, ma tutto può essere.

    Per quanto riguarda il mulo: si è sempre trovata roba pirata anche prima degli ebook, grazie a volontari che scansionano le pagine del libro e poi lo digitalizzano con appositi programmi (OCR). Però più che il formato "digitale" la cosa che mi aveva incuriosito era proprio di chi fosse la traduzione... mah... è chiaramente non revisionata (si notano errori lampanti di ortografia e mismatch genere/numero) ma sicuramente non è un software automatico (magari fossero così avanzati, non ci sarebbe più bisogno di traduttori...)


    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • nihilim
    00 08/07/2012 09:59
    Non è sicuramente un SW automatico, e non mi pare neanche una versione iniziale della traduzione (troppo diversa), quindi credo sia il frutto dello sforzo di qualcuno, anche se mi sembra un'impresa parecchio impegnativa!



    nihilim