La Ruota del Tempo Forum dedicato al ciclo fantasy di Robert Jordan "La Ruota del Tempo"

memory of light in italiano....?????

  • Messaggi
  • OFFLINE
    il principe dei corvi
    Post: 3
    Età: 39
    Sesso: Maschile
    00 15/01/2013 23:46
    salve a tutti
    nell'attesa di memory of light ho riletto per l'ennesima volta le torri di mezzanotte...non posso resistere... qualcuno conosce la tempestica per la publicazione in italiano dell'ultimo e fantastico capitolo???? leggerlo in inglese non mi va anche perchè non capirei tutto e leggere capitoli sparsi in giro rovinerebbe la magia di leggere l'ultimo libro tutto insieme. che io sia folgorato [SM=x494587]
  • OFFLINE
    Damer Flinn
    Post: 286
    Età: 30
    Sesso: Maschile
    00 16/01/2013 00:34
    Re:
    il principe dei corvi, 15/01/2013 23:46:

    salve a tutti
    nell'attesa di memory of light ho riletto per l'ennesima volta le torri di mezzanotte...non posso resistere... qualcuno conosce la tempestica per la publicazione in italiano dell'ultimo e fantastico capitolo???? leggerlo in inglese non mi va anche perchè non capirei tutto e leggere capitoli sparsi in giro rovinerebbe la magia di leggere l'ultimo libro tutto insieme. che io sia folgorato [SM=x494587]



    Se non sbaglio si era parlato qua sul forum dell'uscita in italiano entro l'estate, forse si sono velocizzati vista la grande possibilità di marketing :P



    "Sarò accorto. Ma non credo che il tuo giocatore sia in grado di cogliermi alla sprovvista. Non dopo quanto ho passato qui. Sono sttato bersagliato dalle spie, assalito da rettili ed ermellini in via d'estinzione. Mi hanno fatto mangiare caviale inesistente. Delle ninfomani cui non piacciono gli uomini hanno messo in dubbio la mia virilità, hanno minacciato di violentarmi su un istrice, mi hanno terrorizzato con l'idea di una gravidanza, anzi perfino di un orgasmo, per giunta senza l'accompagnamento dei movimenti rituali. Brrr..."
  • OFFLINE
    MoiraineDamodred
    Post: 459
    Età: 41
    Sesso: Femminile
    00 16/01/2013 14:04
    Re: Re:
    Damer Flinn, 16/01/2013 00:34:



    Se non sbaglio si era parlato qua sul forum dell'uscita in italiano entro l'estate, forse si sono velocizzati vista la grande possibilità di marketing :P





    Se non hanno perso tempo in tutti questi mesi in cui il libro era già finito, in teoria dovrebbero metterci poco tempo...Si spera...

    Life is a dream - that knows no shade.
    Life is a dream - of pain and woe.
    A dream from which - we pray to wake.
    A dream from which - we wake and go.
    Who would sleep - when the new dawn waits?
    Who would sleep - when the sweet winds blow?
    A dream must end - when the new dawn comes.
    This dream from which - we wake and go.
  • OFFLINE
    Someshta The Green Man
    Post: 2.041
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 16/01/2013 14:57
    Re: Re: Re:
    MoiraineDamodred, 16/01/2013 14:04:



    Se non hanno perso tempo in tutti questi mesi in cui il libro era già finito, in teoria dovrebbero metterci poco tempo...Si spera...



    Dici che possono averlo avuto già in anteprima? O ci si può lavorare solo da quando esce?
    Sinceramente non so come funzionano le cose.
  • OFFLINE
    MoiraineDamodred
    Post: 459
    Età: 41
    Sesso: Femminile
    00 16/01/2013 15:03
    Re: Re: Re: Re:
    Someshta The Green Man, 16/01/2013 14:57:



    Dici che possono averlo avuto già in anteprima? O ci si può lavorare solo da quando esce?
    Sinceramente non so come funzionano le cose.



    Penso che gli addetti ai lavori siano esclusi dalle regole commerciali [SM=x494583]

    Life is a dream - that knows no shade.
    Life is a dream - of pain and woe.
    A dream from which - we pray to wake.
    A dream from which - we wake and go.
    Who would sleep - when the new dawn waits?
    Who would sleep - when the sweet winds blow?
    A dream must end - when the new dawn comes.
    This dream from which - we wake and go.
  • OFFLINE
    CIRDAN IL MARINAIO
    Post: 328
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 16/01/2013 16:15
    Re: Re: Re: Re: Re:
    MoiraineDamodred, 16/01/2013 15:03:



    Penso che gli addetti ai lavori siano esclusi dalle regole commerciali [SM=x494583]




    Credo dipenda da che tipo di contratto sui diritti ha Fanucci, cmq hanno detto primavera/estate che per me dovrebbe significare Giugno come mese probabile quindi questa volta ci metteranno tutto sommato poco. Bisogna vedere che lavoro faranno però, non credo che dopo la pessima figura del 13 volume possano fare un'altro obbrobrio.


    SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
  • OFFLINE
    CIRDAN IL MARINAIO
    Post: 328
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 16/01/2013 16:15
    Re: Re: Re: Re: Re:
    MoiraineDamodred, 16/01/2013 15:03:



    Penso che gli addetti ai lavori siano esclusi dalle regole commerciali [SM=x494583]




    Credo dipenda da che tipo di contratto sui diritti ha Fanucci, cmq hanno detto primavera/estate che per me dovrebbe significare Giugno come mese probabile quindi questa volta ci metteranno tutto sommato poco. Bisogna vedere che lavoro faranno però, non credo che dopo la pessima figura del 13 volume possano fare un'altro obbrobrio.


    SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
  • OFFLINE
    CIRDAN IL MARINAIO
    Post: 328
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 16/01/2013 16:15
    Re: Re: Re: Re: Re:
    MoiraineDamodred, 16/01/2013 15:03:



    Penso che gli addetti ai lavori siano esclusi dalle regole commerciali [SM=x494583]




    Credo dipenda da che tipo di contratto sui diritti ha Fanucci, cmq hanno detto primavera/estate che per me dovrebbe significare Giugno come mese probabile quindi questa volta ci metteranno tutto sommato poco. Bisogna vedere che lavoro faranno però, non credo che dopo la pessima figura del 13 volume possano fare un'altro obbrobrio.


    SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
  • OFFLINE
    CIRDAN IL MARINAIO
    Post: 328
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 16/01/2013 16:16
    Re: Re: Re: Re: Re:
    MoiraineDamodred, 16/01/2013 15:03:



    Penso che gli addetti ai lavori siano esclusi dalle regole commerciali [SM=x494583]




    Credo dipenda da che tipo di contratto sui diritti ha Fanucci, cmq hanno detto primavera/estate che per me dovrebbe significare Giugno come mese probabile quindi questa volta ci metteranno tutto sommato poco. Bisogna vedere che lavoro faranno però, non credo che dopo la pessima figura del 13 volume possano fare un'altro obbrobrio.


    SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
  • OFFLINE
    MoiraineDamodred
    Post: 459
    Età: 41
    Sesso: Femminile
    00 16/01/2013 18:01
    Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    CIRDAN IL MARINAIO, 16/01/2013 16:15:




    Credo dipenda da che tipo di contratto sui diritti ha Fanucci, cmq hanno detto primavera/estate che per me dovrebbe significare Giugno come mese probabile quindi questa volta ci metteranno tutto sommato poco. Bisogna vedere che lavoro faranno però, non credo che dopo la pessima figura del 13 volume possano fare un'altro obbrobrio.




    Sì infatti! Si spera che questa volta ci mettano un po' d'anima nel fare la traduzione, primo per riparare alla figuraccia che abbiamo fatto in modo di non passare inosservata [SM=x494588] , secondo perché è l'ultimo libro, dopo di questo non è possibile una redenzione [SM=x494575]

    Life is a dream - that knows no shade.
    Life is a dream - of pain and woe.
    A dream from which - we pray to wake.
    A dream from which - we wake and go.
    Who would sleep - when the new dawn waits?
    Who would sleep - when the sweet winds blow?
    A dream must end - when the new dawn comes.
    This dream from which - we wake and go.
  • OFFLINE
    Furyk_Karede
    Post: 75
    Età: 26
    Sesso: Maschile
    00 20/01/2013 18:57
    la Luce penserà a punirli nell'eventualità in cui falliscano ancora...ma nel frattempo io schiatterò d'invidia sentendovi tutti parlare di aMoL mentre io non posso leggerlo...

    "Tia mi aven moridin isainde vadin."

    "Carai an manshimaya Tylin. Carai an manshimaya Nalesean. Carai an manshimaya ayend'an!"
    Onore della mia lama per Tylin. Onore della mia lama per Nalesean. Onore della mia lama per i caduti!

    "Al dival, al kiserai,al mashi!"
    Per luce, gloria e amore!
  • OFFLINE
    marco-23
    Post: 90
    Sesso: Maschile
    00 28/01/2013 16:53
    In attesa di poter finalmente leggere amol i n italiano, chi lo ha già letto in inglese, come lo ha trovato?
    Non sono entrato nelle discussioni dirette per essere sicuro di evitare spoiler che mi rovinerebbero una lunga attesa.
    A voi fortunati anglofoni chiedo un vostro parere sul libro (ovviamente dìsenza alcun riferimento ai contenuti...)
    [Modificato da marco-23 28/01/2013 16:56]
  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 29/01/2013 10:07
    Re:
    marco-23, 28/01/2013 16:53:

    In attesa di poter finalmente leggere amol i n italiano, chi lo ha già letto in inglese, come lo ha trovato?
    Non sono entrato nelle discussioni dirette per essere sicuro di evitare spoiler che mi rovinerebbero una lunga attesa.
    A voi fortunati anglofoni chiedo un vostro parere sul libro (ovviamente dìsenza alcun riferimento ai contenuti...)




    Mi è piaciuto, ma decisamente non il migliore della saga. Ci sono molte scene epiche e gran parte delle trame si risolve in modo soddisfacente, ma a fronte di ciò ho trovato due problemi:
    1) Troppe ed eccessivamente lunghe le scene di tattica militare, che annoiano, a fronte di poca interazione tra i personaggi e poche scene a "protagonista singolo"
    2) Alcune questioni risolte decisamente troppo in fretta e senza la dovuta cura

    Ad ogni modo è una degna conclusione, ma non è esente da problemi. La lettura è comunque vivamente consigliata (e l'epilogo scritto da RJ l'ho trovato molto soddisfacente)


    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • OFFLINE
    Shinowa88
    Post: 12
    Età: 35
    Sesso: Maschile
    00 06/02/2013 01:05
    Re: Re: Re: Re:
    Someshta The Green Man, 16/01/2013 14:57:



    Dici che possono averlo avuto già in anteprima? O ci si può lavorare solo da quando esce?
    Sinceramente non so come funzionano le cose.




    Da qualche anno si lavora in anteprima, per ravvicinare il più possibile le uscite nei vari Paesi. In questo senso Martin e ASOIAF hanno fatto scuola. Certamente alle revisioni in lingua originale si deve aggiungere a) la traduzione b) la revisione della traduzione c) la correzione delle bozze della traduzione, che inevitabilmente possono partire solo quando la versione in lingua è definitiva o quanto meno quasi certa per alcuni passaggi. Per esempio, visto che l'epilogo di AMOL
    Testo nascosto - clicca qui

    Penso che sia stato il pezzo che è stato tradotto per primo... era già pronto.

    "It is every man's right, Rand, to choose when to Sheathe the Sword. Even one like me...One man holding fifty at a narrow passage. Not a bad way to die. Songs have been made about less"
    —Ingtar of House Shinowa
  • OFFLINE
    Alian Arrowind
    Post: 11
    Età: 43
    Sesso: Maschile
    00 20/02/2013 00:03
    si hanno notizie sulla traduzione in italiano? non capisco perchè ci voglia così tanto per tradurre un libro *_* è una tortura per i fan che non conoscono l'inglese alla perfezione [SM=x494538]

    So che rischio a porre questa domanda...ma l'attesa è insopportabile. Esiste la possibilità che esca una traduzione in italiano non ufficiale fatta da qualche buon'anima? comprerei in ogni caso l'ebook o il libro cartaceo originali una volta usciti ma non voglio aspettare chissà quanti mesi ancora...

  • OFFLINE
    Damer Flinn
    Post: 286
    Età: 30
    Sesso: Maschile
    00 20/02/2013 00:29
    le tempistiche della traduzione in italiano dovrebbero essere sempre le stesse degli ultimi post. Per le traduzioni non ufficiali credo non se ne vedranno prima di quella della Fanucci... Anche perchè sarebbe un lavoro immenso tradurre AMOL, non credo che qualcuno abbia il tempo di farlo se non per lavoro.

    "Sarò accorto. Ma non credo che il tuo giocatore sia in grado di cogliermi alla sprovvista. Non dopo quanto ho passato qui. Sono sttato bersagliato dalle spie, assalito da rettili ed ermellini in via d'estinzione. Mi hanno fatto mangiare caviale inesistente. Delle ninfomani cui non piacciono gli uomini hanno messo in dubbio la mia virilità, hanno minacciato di violentarmi su un istrice, mi hanno terrorizzato con l'idea di una gravidanza, anzi perfino di un orgasmo, per giunta senza l'accompagnamento dei movimenti rituali. Brrr..."
  • OFFLINE
    osangar31
    Post: 7
    Età: 46
    Sesso: Maschile
    00 31/03/2013 13:04
    Ho appena letto su WZ che AMOL uscirà a luglio con il titolo"memoria di luce".Qualcuno di voi ha delle notizie in più.In genere WZ azzecca sempre lu date di uscita.

    Non c'è la faccio più ad aspettareeeeeeeeeeeeeeee.......

  • OFFLINE
    CIRDAN IL MARINAIO
    Post: 328
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 01/04/2013 16:09
    Re:
    osangar31, 31/03/2013 13:04:

    Ho appena letto su WZ che AMOL uscirà a luglio con il titolo"memoria di luce".Qualcuno di voi ha delle notizie in più.In genere WZ azzecca sempre lu date di uscita.

    Non c'è la faccio più ad aspettareeeeeeeeeeeeeeee.......





    Devi tenere presente che su Wuz non indicano date a casaccio, ma forniscono le indicazioni che gli editori danno pertanto dovrebbe essere esatto il fatto che indicano Luglio. Poi potrebbe trattarsi che so del 2 Luglio o del 30 Giungo per esempio ma all'incirca siamo lì.


    SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
  • OFFLINE
    Furyk_Karede
    Post: 75
    Età: 26
    Sesso: Maschile
    00 01/04/2013 16:41
    Re:
    Damer Flinn, 20/02/2013 00:29:

    le tempistiche della traduzione in italiano dovrebbero essere sempre le stesse degli ultimi post. Per le traduzioni non ufficiali credo non se ne vedranno prima di quella della Fanucci... Anche perchè sarebbe un lavoro immenso tradurre AMOL, non credo che qualcuno abbia il tempo di farlo se non per lavoro.



    in ogni caso sinceramente io stento a credere lo facciano davvero per lavoro...voglio dire, una volta non mi sembrava così lampante, ma rileggendo gli ultimi libri ho visto che la traduzione fa ancora più schifo di quanto sembrasse....certe frasi ad esempio... "un uomo basso montato in un grigio spento alto" e ce ne sono anche di peggiori...se la ciocchi mi capita tra le mani [SM=x494575] [SM=x494575] comunque che ci provino a farlo anche ora, che gliele suono [SM=x494585]


    "Tia mi aven moridin isainde vadin."

    "Carai an manshimaya Tylin. Carai an manshimaya Nalesean. Carai an manshimaya ayend'an!"
    Onore della mia lama per Tylin. Onore della mia lama per Nalesean. Onore della mia lama per i caduti!

    "Al dival, al kiserai,al mashi!"
    Per luce, gloria e amore!
  • OFFLINE
    karpluz
    Post: 54
    Età: 48
    Sesso: Maschile
    00 02/04/2013 11:19

    Frasi del genere escono solamente dai traduttori automatici, magari fanno prima una traduzione "grezza" con traduttori specifici e poi la rivedono tutta da capo correggendola, revisionandola e integrandola.

    Del resto é la stessa cosa che mi sono ritrovato a fare io, ho sempre tradotto molti articoli su wikipedia o anticipazioni per asoiaf wot; i primi tempi stampavo l'originale in inglese e scrivevo la traduzione italiana a pc, poi sono passato al doppio monitor con la versione inglese da una parte e l'italiana in corso di scrittura dall'altra, in seguito ho preso a dettare la traduzione al volo a qualcuno che la scriveva a computer, ma ultimamente trovo comodo fare una prima passata con google translator e sistemarla tutta pezzo dopo pezzo. Quache refuso però ogni tanto scappa e rimane, nonostante le continue riletture.
1