spoiler resto del libroEcco, che gli mancasse proprio tutto il braccio dal gomito in giù non lo avevo ben chiaro (credevo si trattasse solo della mano, ma comunque il concetto di "già visto e rivisto" non cambia). Fighissimo comunque Galad che gli sputa sui piedi. Però lasciami dire che così, in versione integrale,la scena è ancora più inverosimile: hai un avversario a terra che, nonostante sia stato sconfitto ha ancora l'ardire di offenderti sputandoti sui piedi e gli fai 'solo' un'orribile ferita al volto? E gli Sharani che hai intorno (dopo che lui ne ha ammazzate diverse) non finiscono il lavoro al posto tuo? Non mi sono sorpresa di ritrovare Galad ancora vivo e a Mayene sia perché avrei scommesso tutto l'oro del mondo che ci sarebbe finito non appena era stato stabilito che l'ospedale sarebbe stato lì (per ovvi motivi... che detesto... XD XD XD) sia perché se BS non ci dice subito che un personaggio è morto, lasciandoci nel dubbio, allora significa che è ancora vivo (lo fa prima con Gawyn, anche se lo salva ancora per poco, lo fa con Galad, lo fa con lo stesso Lan, e persino con Rand, mentre quando muoiono Siuan o Egwene lo dice subito in maniera inequivocabile); resta però il fatto che non è credibile. Insomma, in questo libro muoiono i personaggi "sbagliati", anche se la cosa in alcuni casi (Lan e anche lo stesso Galad appunto) non mi spiace affatto! Quanto ai tagli della traduzione, detto che dello sfregio sul volto non si capisce nemmeno lì (e detto che a una donna innamorata anche un brufolo sul volto dell'amato sembrerebbe una ferita orrenda e gravissima... XD XD XD), mi chiedo davvero con che criterio vengano fatti (anche perché certo non è la più tranquilla delle scene, ma non mi sembra nemmeno poi così tremenda... Mah...)