A proposito del tirare su col naso...
Scritto da: DarkShield 23/09/2005 9.34
Cmq è uno dei classici errori di traduzione che però, non vanno attribuiti alla ciocci, visto che anche staffiliano lo traduceva così. Anzi sinceramente non so se la traduzione è sbagliata, visto che ogni tanto tirano su il naso rumorosamente. Aggettivo che con arricciare il naso non centra una m..a. Sono due le cose o la traduzione è corretta o hanno aggiunto un aggettivo inesistente nella versione inglese . Devo andare a controllare!
Mi trovo d'accordo con Dark: anche secondo me non è detto che la traduzione sia sbagliata.
Devo confessarlo: quando sono scocciata per qualcosa, io... tiro su col naso!
..e no,
non coca! ... anche se forse sarebbe un'idea
Della serie... "ora respiro profondamente per evitare che tu, stupido uomo, (ops,
no scusate, non volevo!)
dicevo...
"ora respiro profondamente per evitare che tu, incauto uo.. (cioè, incauta persona che hai pronunciato questa castroneria), debba incorrere nella mia ira... che devo dire, non raggiunge i livelli di quella della mia omonima, ma va comunque bene così...