00 30/11/2004 15:39
premettendo che non ho ancora guardato la versione in inglese, può essere un modo di dire tradotto in maniera talmente letterale da non avere senso in italiano.
per farmi capire... come se "in quattro e quattr'otto" fosse tradotto da un traduttore inglese "in four and four eight", che non ha il minimo senso (Beppe Severgnini insegna! - per chi non lo conoscesse, mi riferisco al libro "lezioni di inglese" o simile... mi viene voglia di regalarne una copia alla... Ciocci!!)