00 21/04/2007 09:57
Non direi un errore, piuttosto una scelta, perchè la frase originale è così: "...to find the one who is no longer."

E dopo Rand chiede : "Do you mean somebody who's dead?"

Purtroppo non c'è modo di sapere perchè in italiano il genere masc/femm è quasi sempre presente nei soggetti, in inglese no. Certo avrebbero potuto optare per una scelta neutra, come "la persona che non è più", ma non avrebbe reso un granchè. [SM=x494553]

--------------------------------------------
...debbe di quelle pigliare la golpe e il lione: perchè el lione non si difende da' lacci, la golpe non si difende da' lupi; bisogna adunque essere golpe a conoscere e' lacci, e lione a sbigottire e' lupi.

"I went to the woods because I wanted to live deliberately… I wanted to live deep and suck out all the marrow of life! To put to rout all that was not life… And not, when I came to die, discover that i had not lived…"