00 25/04/2007 23:40
mi sono espresso male io...

la frase in inglese infatti può essere tradotta sia al maschile, che al femminile, che in maniera neutra (ma certe sottigliezze sappiamo che non appartengono ai nostri traduttori... -___-' )

la scelta neutra tipo : ..."trovare chi ormai non è più"... sarebbe stata la migliore lsciando aperte le possibilità per gli sviluppi successivi...

---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.

---------------------------------------