00 04/12/2006 12:52

non so se ridere o se piangere, ho visto l'edizione in italiano, indovinate un po'.... Questo capitolo l'hanno intitolato..."Sei Storie"!!!!

mah...non so nei libri precedenti come traducevano i piani del palazzo...ma noi che abbiamo seguito appassionatamente la storia sappiamo bene il significato della parole "Stories" e i battibecchi tra Nyn ed Elayne sul numero dei piani dell'edificio, possibile che la Ciocci abbia il cervello così a compartimenti stagni?

io credo che se si vuol fare la traduttrice deve perlomeno piacerti un po' quel che stai traducendo altrimenti...in fondo non è un libro tecnico, è pur sempre letteratura...un minimo di impegno intellettuale ce lo devi mettere, mica tradotto un tot a spanna senza ragionarci sopra

[Modificato da -kay- 04/12/2006 12.54]


---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.

---------------------------------------