00 23/11/2007 14:36


un piccolo appunto sulla traduzione in italiano: perchè tradurre crimsonthorn in spina rossa invece che spina cremisi??? Se l'autore ha scelto una tonalità di rosso rispettiamola!!! altrimenti avrebbe scritto più banalmente redthorn

---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.

---------------------------------------