00 17/05/2009 15:49
Trovo strano che nessuno citi l'errore più grosso dell'intero libro. forse è per il fatto che non riguarda direttamente la traduzione.

nell'ultmo capitolo il susseguirsi di diversi punti di vista è la chiave letteraria dell'intero capitolo. ebbene alla Fanucci hanno pensato bene di non dividere i vari cambiamenti di pov con il banalissimo ma efficace doppio spazio. può sembrare una sottigliezza inutile, ma leggendo, ci si rende conto di come si entri nell'ottica del nuovo pov, solo dopo alcune righe dall'inizio del cambiamento di personaggio, privando la lettura di quella continuità necessaria e piacevole. soprattutto se poi, come ho letto altrove, l'edizione originale era ben divisa, questo è veramente un errore grossolano.


per il resto ringrazio Darak_76 per il suo lavoro, soprattutto alla luce di questa discussione e delle precisazioni da lui portate.


--------------------------------------------------
«Ho il culto delle gioie semplici. Esse sono l'ultimo rifugio di uno spirito complesso.»

Oscar Wilde
--------------------------------------------------