00 02/04/2013 11:19

Frasi del genere escono solamente dai traduttori automatici, magari fanno prima una traduzione "grezza" con traduttori specifici e poi la rivedono tutta da capo correggendola, revisionandola e integrandola.

Del resto é la stessa cosa che mi sono ritrovato a fare io, ho sempre tradotto molti articoli su wikipedia o anticipazioni per asoiaf wot; i primi tempi stampavo l'originale in inglese e scrivevo la traduzione italiana a pc, poi sono passato al doppio monitor con la versione inglese da una parte e l'italiana in corso di scrittura dall'altra, in seguito ho preso a dettare la traduzione al volo a qualcuno che la scriveva a computer, ma ultimamente trovo comodo fare una prima passata con google translator e sistemarla tutta pezzo dopo pezzo. Quache refuso però ogni tanto scappa e rimane, nonostante le continue riletture.