00 07/07/2005 21:18
Non ho libro sottomano, e non ti posso riportare il termine originale, ma ricordo bene la questione (ne avevamo parlato in qualche topic sulla traduzione, ma non chiedermi in che sezione e con quale nome [SM=x494532] ).
In ogni caso, il termine utilizzato da Jordan significa letteralmente "noce americano", ma ovviamente non trovi scritto "american xxx". Un po' come se avesse scritto, non so, "quercia", ma nelle traduzione del vocabolo in italiano, per distinguerla da quella tipica italiana (sto assolutamente inventando l'esempio), quella quercia diventa "quercia americana". [SM=x494534]