Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 2.041
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
14/06/2013 11:49
 
Quota

River of Souls
E' un'antologia a scopo benefico contenente 'River of Souls', racconto legato alla Ruota del Tempo e scritto da Brandon Sanderson.
Maggiori dettagli su FM.
[SM=x494523]

Email Scheda Utente
Post: 328
Età: 45
Sesso: Maschile
OFFLINE
14/06/2013 18:56
 
Quota

Deve uscire il 25 giugno ma ancora non è presente ne su Amazon USA o UK e neppure su BookDepositary e non parliamo neppure dei nostri BookStore. Bo???


SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
Email Scheda Utente
Post: 328
Età: 45
Sesso: Maschile
OFFLINE
22/06/2013 12:59
 
Quota

Segnalo che su tutti i portali Amazon, compreso quello italiano, e'da oggi acquistabile ma solo in versione ebook Unfettered per circa poco piu' di 7 euro. [SM=x494608]
[Modificato da CIRDAN IL MARINAIO 22/06/2013 13:01]


SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
Email Scheda Utente
OFFLINE
22/06/2013 13:21
 
Quota

Preso! [SM=x494568]



nihilim
Email Scheda Utente
Post: 2.041
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
22/06/2013 17:46
 
Quota

Email Scheda Utente
OFFLINE
23/06/2013 10:48
 
Quota

Ecco i miei commenti, sotto spoiler per non rovinare la sorpresa a chi ancora deve leggerlo
spoiler River of Souls




nihilim
Email Scheda Utente
Post: 328
Età: 45
Sesso: Maschile
OFFLINE
24/06/2013 16:26
 
Quota

Faccio una proposta che non credo violi alcuna legge: speravo che Unfettered uscisse anche in cartaceo ed attendo quella versione almeno per un pò, nel frattempo propongo se qualcuno magari del Save Moiraine team che ha preso l'ebook voglia tradurre il racconto sulla Ruota e passarlo poi fra tutti gli interessati ovviamente solo privatamente senza nessuna pubblicazione per non violare alcun copy right (chi infrangesse questo da qualche parte se ne assumerebbe la responsabilità e le eventuali conseguenze naturalmente) in modo che sia quelli che non voglio prendere tutta l'antologia e sia quelli che non conoscono l'inglese possano leggersi River of Souls. Mi pare ripeto che in questo non ci sia nulla d'illegale, sarebbe una cosa a fine assolutamente privato. Allora qualcuno con capacità di tradurre molto bene puo' incaricari di questa proposta? [SM=x494546] [SM=x494586]
[Modificato da CIRDAN IL MARINAIO 24/06/2013 16:38]


SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
Email Scheda Utente
Post: 2.041
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
24/06/2013 19:36
 
Quota

Mi sembra un'ottima idea. Una traduzione amatoriale credo non sarebbe per niente illegale, no?
Credo che di cartaceo sia uscita solo una edizione esclusiva autografata da tutti gli autori coinvolti, andata esaurita già a fine estate scorsa per coloro che l'hanno preordinata. E anche quella ordinaria credo fosse in una tiratura limitata (5 mila copie), per cui forse ora la diffusione resta proprio solo in ebook.

Email Scheda Utente
Post: 328
Età: 45
Sesso: Maschile
OFFLINE
24/06/2013 21:46
 
Quota

Re:
Someshta The Green Man, 24/06/2013 19:36:

Mi sembra un'ottima idea. Una traduzione amatoriale credo non sarebbe per niente illegale, no?
Credo che di cartaceo sia uscita solo una edizione esclusiva autografata da tutti gli autori coinvolti, andata esaurita già a fine estate scorsa per coloro che l'hanno preordinata. E anche quella ordinaria credo fosse in una tiratura limitata (5 mila copie), per cui forse ora la diffusione resta proprio solo in ebook.




Bene vedo che l'idea è buona. Io anche avendo il testo non mi sentirei all'altezza di una traduzione, ma qui sul forum mi pare ci sia gente che potrebbe farlo molto bene. Mi auguro che qualcuno si proponga allora. [SM=x494541] [SM=x494586] [SM=x494523]


SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
Email Scheda Utente
Post: 654
Sesso: Maschile
OFFLINE
25/06/2013 15:26
 
Quota

Re:
Someshta The Green Man, 24/06/2013 19:36:

Mi sembra un'ottima idea. Una traduzione amatoriale credo non sarebbe per niente illegale, no?



Non è illegale farla, occhio che però distribuirla è tutto un'altro discorso!




"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

Jain Farstrider
Email Scheda Utente
Post: 328
Età: 45
Sesso: Maschile
OFFLINE
25/06/2013 18:40
 
Quota

Re: Re:
Master_T, 25/06/2013 15:26:



Non è illegale farla, occhio che però distribuirla è tutto un'altro discorso!






Scusa se un gruppo di amici si traduce un testo e poi se lo passa tra loro senza pubblicare o per iscritto o on line nulla cosa c'è d'illegale? Mi pare nulla no?


SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
Email Scheda Utente
OFFLINE
26/06/2013 13:25
 
Quota

Ciao,
lo farei volentieri, ma la nascita del bambino mi sta portando via tutto il tempo libero, quindi credo di non essere in grado di partecipare all'eventuale traduzione.



nihilim
Email Scheda Utente
Post: 328
Età: 45
Sesso: Maschile
OFFLINE
26/06/2013 19:29
 
Quota

Re:
nihilim, 26/06/2013 13:25:

Ciao,
lo farei volentieri, ma la nascita del bambino mi sta portando via tutto il tempo libero, quindi credo di non essere in grado di partecipare all'eventuale traduzione.



nihilim




Figurati, non avevo pensato a te con il bimbo in arrivo è naturale che sia la priorità assoluta, spero che qualcun'altro si proponga.


SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
Email Scheda Utente
Post: 2.977
Età: 30
Sesso: Maschile
Bardo di Corte
OFFLINE
27/06/2013 08:52
 
Quota

se me lo mandate, posso provarci io...

---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.

---------------------------------------
Email Scheda Utente
Post: 328
Età: 45
Sesso: Maschile
OFFLINE
27/06/2013 12:43
 
Quota

Re:
-kay-, 27/06/2013 08:52:

se me lo mandate, posso provarci io...




Bene mi auguro che chi ha il testo, magari Somestha se può e vuole o chi lo ha preso te lo mandi così finalmente potremo avere una traduzione. Per ora io ti ringrazio per la disponibilità.


SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
Email Scheda Utente
Post: 54
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
27/06/2013 19:53
 
Quota


Ai tempi avevo tradotto l'antefatto dei Corvi insieme un altro forumista, se qualcuno mi gira una copia posso valutare se partecipare alla traduzione, spoiler e numero di pagine permettendo.
Email Scheda Utente
Post: 2.041
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
27/06/2013 23:53
 
Quota

A me sarebbe piaciuto partecipare, ma ancora per un mese sono impegnatissimo. Quindi declino, ma vedo di passarvi qualcosa...

Email Scheda Utente
Post: 328
Età: 45
Sesso: Maschile
OFFLINE
28/06/2013 02:03
 
Quota

Re:
Someshta The Green Man, 27/06/2013 23:53:

A me sarebbe piaciuto partecipare, ma ancora per un mese sono impegnatissimo. Quindi declino, ma vedo di passarvi qualcosa...




Se puoi mandare il testo a Kay che si è proposto mi faresti un favore xchè io non lo ho. [SM=x494586] [SM=x494541]


SONO CIRDAN IL MARINAIO, COSTRUTTORE DI NAVI, CUSTODE DEI PORTI GRIGI E PORTATORE DELL'ANELLO ROSSO
Email Scheda Utente
Post: 2.977
Età: 30
Sesso: Maschile
Bardo di Corte
OFFLINE
28/06/2013 09:13
 
Quota

Arrivato. Someshta grazie! Per chiunque fosse interessato alla cosa, mi scriva una e-mail
[Modificato da -kay- 28/06/2013 09:14]

---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.

---------------------------------------
Email Scheda Utente
Post: 2.977
Età: 30
Sesso: Maschile
Bardo di Corte
OFFLINE
28/06/2013 16:21
 
Quota

e se la mettiamo qua a pezzi dite che ci possono essere problemi??

proviamo con il primo troncone (poi nei prox giorni spero di avere tempo per finire):

Fiume di Anime
Bao scivolò nell'Unicità mentre sedeva a gambe incrociate circondato dall'oscurità.
Durante i suoi studi giovanili, era stato necessario imparare a cercare l'Unicità nel bel mezzo di tempeste tonanti, mentre era trainato su una slitta dietro un cavallo, e infine mentre sopportava il dolore di un carbone ardente contro la sua pelle. Un tempo aveva pensato che quell'addestramento fosse stato estremo, ma la vita da allora aveva richiesto di trovare l'Unicità durante la guerra e l'agonia, durante uragani e terremoti. Per oggi, in questo momento, una stanza oscura e quieta, sarebbe andata bene.
L'Unicità era mancanza di emozioni. Bao prese tutte le sue sensazioni, tutti i suoi pensieri, tutto ciò che era e li compresse dentro un singolo punto di oscurità nella sua mente. Essa consumò l'emotività. Non sentiva nulla. Non pensava nulla. Non provò soddisfazione in questo, perché non ce ne poteva essere in questo stato. Lui era l'Unicità. Questo era tutto. L'ingresso della tenda si sollevò, lasciando filtrare la luce del sole. Bao aprì gli occhi. Non rimase sorpreso di vedere Mintel. Non si poteva rimanere sorpresi nell'Unicità. Un pensiero però balenò al limite della sua consapevolezza. Il pensiero che questo uomo avrebbe dovuto essere a molte miglia di distanza.
“Come?” chiese Bao, rilasciando l'Unicità.
Mintel avanzò. Erano passati appena sei mesi da quando Bao aveva visto l'ultima volta Mintel, ma l'uomo sembrava essere invecchiato di dieci anni. La sua faccia era tutta pieghe e solchi, come una tovaglia presa tra due mani e stropicciata tra di loro. Completamente calvo, portava una barba corta, tutta grigia. Sebbene camminasse con un bastone, il suo passo era sicuro. Era bello notarlo. Mintel poteva essere diventato più vecchio, ma non più fragile.
“Ho corso la caprisha attraverso la Città dei Sogni, figlio mio” disse Mintel, prendendo Bao per il braccio.
“Pericoloso”
“Non potevo perdermi questo giorno”
“Non mi sarebbe piaciuto se tu avessi perso la tua anima per venire da me”
“Non solo per vedere te” disse Mintel sorridendo “ma per vedere il realizzarsi di una profezia, dopo tutti questi anni. Per vedere l'arrivo di angor'lot, il Vero Destino. No, io non avrei rischiato la Città dei Sogni solo per mio figlio, ma per assistere all'incoronazione del Wyld... avrei rischiato ogni cosa.”
“Non ancora una incoronazione” disse Bao. Le emozioni erano insignificanti. “Non ancora, a meno che io sopravviva”.
“Giusto, Giusto. Stavi trattenendo l'Unicità mentre sono arrivato?”
Bao fece di sì col capo.
“Tu venisti da me conoscendo già l'Unicità” disse Mintel “A volte mi chiedo se alla fine ti ho mai insegnato nulla”
Fuori, le campane risuonarono, in lontananza. Bao osservò verso l'ingresso della tenda, circondato dalla luce “E' giunto il momento”
“Così è”
Dopo anni di preparazione, era il momento. Bao guardò verso l'uomo che lo aveva adottato. “Sono venuto qui per questo, lo capisci” disse Bao “Solo per questo. Non mi aspettavo che ci sarebbero voluti anni. I legami affettivi sono irrilevanti. Solo questo conta”
Il sorriso di Mintel si allargò, le rughe si stesero dagli occhi e dalla bocca “Volere, ricevere, comprendere” aveva l'aria di una citazione, probabilmente dai proverbi di Kongsidi, il grande servitore. Mintel era un abrishi, dopo tutto.
“E questo significa?” chiese Bao
“Tutti gli uomini vogliono qualcosa” disse Mintel “Tutti gli uomini ricevono qualcosa. Ma non tutti gli uomini comprendono la natura di ciò che hanno ricevuto. Tu venisti da noi con uno scopo, ma non era lo scopo che il Grande Arazzo aveva pianificato per te. Questo è inusuale.”
Bao stese una mano, poi estrasse il guanto. Il dorso era stato segnato da una terribile bruciatura a forma di cerchio, con tre pugnali uncinati, che emergevano dal centro verso il perimetro, le loro cime sinuose che si fondevano sulla linea esterna.
“Se sopravviverò a questo giorno” disse Bao, alzando la mano “con il mio potere farò cose che qualcuno chiamerà malvagie”.
“Bene, male” disse Mintel con un cenno della sua mano “queste sono le parole degli ulikar, gli esterni. Le nostre usanze non sono le loro. Le nostre usanze non sono le tue. Noi siamo concentrati solo su ciò che deve essere fatto e ciò che non deve essere fatto”
“Quando l'Arazzo si disfa...” disse Bao
“Quando l'Arazzo si disfa” disse Mintel “così si disfano le vite degli uomini, giorno dopo giorno, finché non toccheremo la nostra fine. Tu sei venuto da noi come dice la Profezia. Le nostre vite sono state scelte per noi fino a questo momento, questo tempo. Da oggi il fato non può più essere deciso. Noi diamo le nostre vite a te. Questo è ciò per cui siamo stati creati, sin dai giorni del primo Sh'botay. Vai, figlio mio. Vai e sii vittorioso.”
Bao si rimise il guanto e poi scattò fuori nella luce.
______________
Bao spinse il suo cavallo verso il ciglio di Abyrward e lo fece fermare. L'enorme spaccatura nel terreno si estendeva per leghe, sebbene la gente lì non usasse quel termine. Gli erano occorsi mesi per capire i loro complessi sistemi di misurazione delle distanze, del peso, del tempo. Lui aveva ancora bisogno di chiamare un membro della gilda dei contatori, se voleva essere sicuro di un calcolo.
Mintel cavalcò al suo fianco. L'anziano uomo aveva passato la maggior parte del viaggio con gli occhi chiusi, in meditazione, come era nel modo degli abrishi. Nessun uomo, nessun Signore, nessun bandito, nessuno schiavo avrebbe interrotto un abrishi in meditazione. Un uomo si sarebbe tagliato via una mano da solo, piuttosto che rischiare il fato sfavorevole causato da una simile azione.
Quando i cavalli si fermarono, gli occhi di Mintel si aprirono di scatto. Lui sospirò profondamente e Bao seppe che stava apprezzando la grande veduta. Era una delle più belle, di quelle offerte dalla natura. Corti alberi regali si allineavano lungo il bordo del rift. Sebbene altri posti nelle Terre Interne fossero pieni di alberi morti, solo qui in questo sacro luogo, essi crescevano vibranti. Le loro vivide foglie verdi erano il cibo dei bachi della seta, un simbolo delle terre interne, antico quanto quello che era stato impresso sul dorso della mano di Bao.
Gli alberi erano in fioritura, i boccioli pendenti in gruppi su corti steli sotto le foglie. L'aria profumava forte di polline. Di fronte agli alberi il terreno cadeva giù verso il profondo abisso, con gli strati di roccia che segnavano come strisce le pareti del canyon. Un fiumiciattolo scorreva laggiù in fondo. Angarai'la, il Fiume delle Anime. Era lì che Bao sperava di trovare l'oggetto della sua lunga ricerca.
Attorno a lui i Liberati si mossero verso il bordo dell'abisso. Questo era il nome che essi aveva preso per se' stessi; Bao aveva dato agli uomini delle camice, e loro le avevano ridotte in strisce e legate attorno ai gomiti e ai ginocchi. Si muovevano gattoni, come animali, mentre raggiunsero il bordo e guardarono giù, senza parlare, con il dorso nudo e a piedi scalzi. I tatuaggi sulle schiene e sulle spalle si attorcigliavano sui colli, per formare artigli e branche sotto il mento. Le loro teste sembravano essere rette dal basso dai tatuaggi.
“Dov'è Shendla?” chiese Mintel.
“Arriverà” disse Bao.
Come infatti avvenne, giusto in tempo. Quando il sole raggiunse lo zenith dietro le nubi, Bao notò il suo gruppo venire da un lato dell'abisso, dal basso. Magra e scura di pelle, Shendla indossava vesti di lana. Stretti stivali, un rigido manto. Portava due lunghi pugnali, legati sulla schiena, con le impugnature che spuntavano sopra le spalle. Bao non l'aveva mai vista con una gonna, ma non gli importava.
Lei raggiunse la cima dell'abisso, poi si inchinò davanti a lui, senza fermarsi per bere o riposare, nonostante la lunga salita: “La via è preparata”
“Nessun uomo è entrato nel santuario?” Chiese Bao con cautela
“Nessuno, noi abbiamo solo esplorato il sentiero per te Wyld”
“Non ancora Wyld” disse, scendendo da cavallo.
“Ah!” disse uno dei compagni di Shendla. Torn aveva un largo sorriso e portava la sua barba divisa in due trecce annodate, ciascuna sotto ogni guancia. “Tu sei sicuramente il più modesto despota conquistatore che questo mondo abbia conosciuto, Bao. Tu faresti morire un uomo che fallisce nell'obbedirti, ma non ci permetti di darti il titolo a cui tu ambisci?”
“Usare il titolo che ancora non ho” disse il Bao “è come disonorarlo, Torn. Io percorrerò Angarai'la e entrerò la Tomba del Cuore, dove affronterò e ucciderò il suo guardiano. Finché non tornerò, non sono il Wyld”
“Allora che cosa sei?” chiese Torn
“Molte cose”
“Voglio creare un titolo per te, finché non tornerai! Wy-dain!”
Il termine non era oscuro per Bao. La lingua che loro chiamavano isleh, o Antica, aveva poco in comune con la Vecchia Lingua che Bao conosceva. Però durante il tempo passato con loro aveva iniziato a comprenderla. Wy-dain era un gioco di parole con Wy-eld o Wyld. Wy significava assassino e Wy-dain poteva essere rozzamente tradotto come “assassino della noia”.
Mintel rise a quel motto, con gli anziani occhi che si illuminarono, anche Shendla rise.
“Nessun sorriso?” chiese Torn, scrutando la faccia di Bao “nessun accenno, per una volta?”
“Il Signor Bao non ride, Torn” disse Shendla mettendo una mano possessiva sulla spalla di Bao “La sua missione è troppo pesante”
“Oh lo so, lo so” disse Torn “Ciò non vuol dire che possa provarci. Un giorno romperò quella tua maschera, amico mio. Un giorno!” Torn rise, prendendo una borraccia da uno dei suoi servi e bevendo tutto il suo contenuto.
“Il mio tempo è arrivato” disse Bao “Scenderò. Accampatevi qui e aspettate per il mio ritorno”
I Liberati si radunarono attorno a lui, ma Bao abbracciò l'Unico Potere puntando la mano “Aspettate” comandò. Obbedivano solo ad ordini diretti e impositivi. Come cani. Gli uomini feroci corsero via, arrampicandosi su una vicina altura e si acquattarono ad aspettare il suo ritorno.
Shendla teneva ancora il suo braccio. Un esile pezzo di lui era compiaciuto del suo tocco e desiderò che vi indugiasse. Ciò lo disturbò. Era da... molto... da quando aveva provato una emozione come quella.
“Vedo turbamento nei tuoi occhi” lei sussurrò.
“Cammina con me un momento” egli disse, guidandola sul sentiero che iniziava a scendere verso l'abisso. Bao girò la testa e vide Mintel guardarli andare, con una curiosa e paziente espressione. Il vecchio uomo poi chiuse gli occhi e rientrò in meditazione. L'uomo avrebbe meditato finché Bao non fosse tornato, senza mangiare, bevendo solo di tanto in tanto. Mintel non fece alcun saluto, ma Bao non se ne era aspettati. Il vecchio chiudeva gli occhi a Bao e poi li avrebbe riaperti per vedere il Wyld tornare nel mondo.
Una volta raggiunta una certa distanza, Bao fermò Shendla con una mano sulla spalla. “So che vorresti venire con me” le disse in modo dolce “Ma non puoi.”
“Lasciami almeno camminare con te fino all'ingresso, là sotto” disse “conosco la via, io...”
“Devo camminare solo” disse Bao, in modo fermo “Tu lo sai. Se devo portarti il tuo angor'lot, devo seguire le profezie esattamente 'Egli discende solo e muore, ritornando da noi rinato', tu mi aspetterai”
Lei strinse le labbra in una linea. Non le piaceva che le venisse detto cosa fare, ma lei gli aveva fatto i suoi giuramenti.
“Che cosa ti preoccupava lassù?” gli chiese.
Bao si girò verso l'abisso, osservando in basso verso il Fiume delle Anime, “Torn mi ha chiamato amico”
“Non è tuo amico?”
“Non ho amici” disse Bao “E sicuramente non sono venuto qua per trovarne. Io ricerco il premio e il premio soltanto. Io avrò il potere della coppa, Shendla. Nient'altro mi importa. Sicuramente tutti voi l'avete capito. Ho perso molto tempo fa, la capacità di affezionarmi.”
“Dici queste cose così spesso”
“Sono vere” rispose lui “dimmi onestamente. Tu non puoi guardare nei miei occhi, senza vedere altro che morte e freddezza”
Lui si voltò verso di lei, che lo scrutò negli occhi.
“No” rispose “Questo non è per niente ciò che vedo”
“Bah” disse allontanandosi da lei “Sei una sciocca, tutti voi. Non mi importa delle vostre profezie. Io dico le parole che possono controllarvi. Come puoi non vederlo?”
“Tu sei venuto a salvarci.” rispose lei “Ci liberi dalle catene del fato. Non conoscevi le profezie la prima volta che giungesti, lo hai detto tu stesso, ma ad ogni modo tu le hai fatte avverare.”
“Per caso”
“Rilasciando gli schiavizzati, dichiarando tutti gli uomini liberi? Questo è stato un caso?”
“L'ho fatto per provocare il caos” rispose girandosi.
“Tu ci hai portato l'unità” replicò lei “Ci hai portato la gloria, Il Drago è arrivato, Bao. Ogni uomo o donna di questa terra lo sente. Egli cercherà di distruggere il mondo e solo tu puoi fermarlo. C'è una ragione se hai fatto ciò che hai fatto. L'Arazzo... posso chiamarlo con le tue parole? Il Disegno? Ti ha portato e una volta che tu entrerai nella caverna là sotto, noi saremo di nuovo liberi dal fato e ritornati ad essere uno stesso popolo di nuovo.”
Per l'Oscurità! Pensò Bao E' così convinta. Ci crede.
E... Lui? Stava cominciando a crederci? Due anni in questa terra. Aveva forse per caso trovato in questo posto ciò che così a lungo aveva ricercato?
“Gli altri mi hanno sempre odiato” disse a Shendla “Mi hanno soprannominato ulikar, bestemmiandomi contro. Non tu. Mi hai seguito dall'inizio, perché?”
“Non vuoi sapere la risposta a questo” gli rispose lei, incontrando il suo sguardo “Ti peserà addosso.”
“Io...” si ritrovò a dire “Io cercherò di proteggere questo popolo, se potrò” Per l'Oscurità! Ci credeva. Solo un poco, ma ci credeva.
“Lo so” sussurrò lei “vai. Aspetterò qui per te”
Bao lasciò che i suoi occhi si soffermassero su di lei, udendo intanto Torn ridere, mentre raccontava una storiella, lì sopra. Poi Bao raccolse l'Unicità e camminò giù lungo il sentiero.




[Modificato da -kay- 28/06/2013 16:39]

---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.

---------------------------------------
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:47. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com