Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
21/12/2005 19:11
 
Quota

Re:

Scritto da: pizia78 21/12/2005 15.26
Effettivamente pare che la Ciocci, o chi per essa, si sia inventata di sana pianta qualcosa che non c'era scritto nella versione originale.

Ecco qui infatti, parola per parola, ciò che è riportato nel glossario originale:

Warder and Aes Sedai share certain physical and emotional knowledge of one another through the bond. So long as a Warder lives, the Aes Sedai to whom he is bonded knows he is alive however far he is, and when he dies she will know the moment and manner of his death.

Ma io ti assicuro che nella versione italiana c'è quella esplicita aggiunta.
Non ho parole...

[Modificato da pizia78 21/12/2005 15.27]




Curiosa ho controllato anch'io. Dopo la frase postata da pizia, il glossario prosegue con:
While most Ajah believe an Aes Sedai...

Nella versione italiana, invece, abbiamo:

Finchè un Custode è in vita, l'Aes Sedai ne capta la presenza a qualsiasi distanza; quando muore questa si accorgerà subito dell'esatto momento e della natura della sua morte. Il legame però non le dice quanto si trovi lontano, o in quale direzione. Molte Ajah credono che ogni Aes Sedai...

[SM=x494544] [SM=x494544] [SM=x494544] [SM=x494544] [SM=x494544]
Nuova Discussione
Rispondi
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 06:44. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com