Scritto da: -kay- 04/12/2006 12.52
non so se ridere o se piangere, ho visto l'edizione in italiano, indovinate un po'.... Questo capitolo l'hanno intitolato..."Sei Storie"!!!!
[Modificato da -kay- 04/12/2006 12.54]
Sperare che sia uno scherzo come stavo facendo leggendo le prime righe era sperare troppo pare...poi ho letto il resto del topic e quello nel Cuore della Pietra...Ma come si fa !? perchè può capirare che una parola possa essere tradotta in modo diverso a seconda dele sfumature del discorso e a preferenza del traduttore, ma i nquesto caso...ripeto ma come si fa !?
Meglio leggerli in inglese decisamente non una, ma cento volte meglio, peccato che così però si perda publico italiano, perchè traduzioni del genere di certo non attirano lettori...ricordo con orrore l'ultimo che ho letto in italiano che era il 5, che già aveva difetti grossi come case e che a tratti risultava pesante proprio a casua della traduzione...
---------------------------------------------
Sometimes, the same breast that held fear, held hope.Hope of salvation and fear of destruction, from the same source.