Scritto da: =giubba= 24/06/2005 9.46
Per me frank leggerlo in lingua originale toglie qualcosa alla lettura ,perchè a meno che uno abbia una conoscienza buona dell'inglese la lettura viene spesso spezzettata a causa delle difficoltà di traduzione (esperienza personale)
Tutto vero, ed era anche il mio principale dubbio prima di iniziare a leggerli in inlglese.Pero' alla fine il bilancio tra aspetti positivi e negativi e' in attivo:e' vero che a volte devi fermarti perche' quella parola fondamentale non la conosci pero' dopo un po' i termini di base li impari soprattutto usati nelle descrizioni delle espressioni e dell'arredamento poi pero' ci guadagni moltissimo perche alcune frasi e giochi di parole per quanto bene tradotte in ita non rendono e del resto se parliamo di sfumature che si perdono con la traduzione della ciocci questo succede lo stesso xche' magari ti ritrovo frasi costruite male che appesantiscono la lettura...non a caso son andato avanti con le versioni inglesi e ora aspetto l'11 con ansia^^
---------------------------------------------
Sometimes, the same breast that held fear, held hope.Hope of salvation and fear of destruction, from the same source.