Ho bisogno dell'aiuto di qualcuno che ha il libro in originale. In questo capitolo, verso la fine, c'è un passaggio che in italiano suona più o meno così: "Fain doveva essere paziente. Come un tarlo nelle radici"
Qualcuno mi può dire come è scritto in inglese?
Emotion skittered uncontrollably around the Void that surrounded him inside, the emptiness that was not empty, the emptiness filled with the Power.
Tai'shar Manetheren