ti metto l'intera frase, perché è troppo gustosa:
“Do you remember how you kept me in our rooms yesterday morning?” she murmured, looking up in time to catch a grin replacing concern in his face. Of course he remembered. Her face grew hot. Talking to friends was one thing, but being forward with her own husband still seemed quite another. “Well, I want you to take me back there right now and keep me from putting on any clothes for about a Year!” She had been quite furious about that, at first. But he had ways to make her forget to be furious.
ho prestato il libro in italiano, comunque la frase nel nostro idioma suonerebbe così:
"Ti ricordi come mi hai trattenuto nella nostra camera, ieri mattina?" lei mormorò, alzando lo sguardo in tempo per vedere un sorriso, che rimpiazzava la preoccupazione sul suo volto. Certo che si ricordava! La faccia di lei divenne rossa. Parlarne con un amico era una cosa... ma essere così diretti con il proprio stesso marito...sembrava tutta un'altra cosa. "Bene, voglio che mi riporti là subito e mi impedisca di rivestirmi per almeno un anno!"
All'inizio lei era rimasta piuttosto infuriata per quel trattamento. Ma poi lui aveva trovato un modo per farle dimenticare di essere infuriata..."