Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 1.960
Sesso: Maschile
OFFLINE
01/09/2009 14:59
 
Quota

Per chi è interessato ho notato or ora che la fanucci ha pubblicato questo libro di sanderson,a questo punto sono davvero curioso di leggerlo per vedere lo stile del successore di Jordan...

qui la scheda sul sito Fanucci






Mordeth





"Besides you must remember the old saying.Let the Lord of Chaos rule."




"Su le Asce e Sgombrate il campo!"...un grido di Battaglia che non veniva udito da oltre Duemila Anni
Email Scheda Utente
OFFLINE
01/09/2009 15:01
 
Quota

Da oggi in libreria il primo libro del ciclo dei Mistborn del nostro amico Brandon Sanderson

qui
Email Scheda Utente
Post: 654
Sesso: Maschile
OFFLINE
01/09/2009 15:20
 
Quota

Due post avete fatto, ma il thread l'avevo già aperto io mesi fa:

http://freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=8482020

Cmq buono a sapersi, comunicherò a mio fratello che non mastica l'inglese.


"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

Jain Farstrider
Email Scheda Utente
OFFLINE
01/09/2009 15:22
 
Quota

Oh che bella notizia! Sapevo che prima o poi sarebbe uscito anche qui in Italia ma non credevo così presto..

Bella la copertina! A quanto pare solo per WoT le hanno fatte schifose.. [SM=x494527]

Avete visto che lì dice che Brandon ha già terminato la Ruota? [SM=x494544] [SM=x494526]

Cmq Mordeth tu e Luthien avete postato la stessa notizia praticamente insieme.. [SM=x494540]
Email Scheda Utente
Post: 654
Sesso: Maschile
OFFLINE
01/09/2009 15:28
 
Quota

Dovremmo chiedere ad un admin di unire i thread.

Comunque, giusto per fare il pignolo rompipalle come al solito, vedo che traducono Allomancers con "allomanti"... contenti loro... però si perde il significato della parola che deriva da alloy (=lega metallica)... leggendo il libro capirete anche il perchè ;) Spero che abbiano tradoto le varie specializzazioni dei Mistings almeno, perchè sono molto ben congegnate, almeno in inglese.


"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

Jain Farstrider
Email Scheda Utente
Post: 1.960
Sesso: Maschile
OFFLINE
01/09/2009 15:49
 
Quota

Ops...Stavamo probabilmente inserendo la discussione insieme io e Luthien... [SM=x494526]
Vabbè un amministratore/moderatore rimedierà a ciò...


Master_T 01/09/2009 15.20
Due post avete fatto, ma il thread l'avevo già aperto io mesi fa:

http://freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=8482020




Sì ma il tuo era sui commenti al libro,il mio era per annunciare la pubblicazione del libro [SM=x494529]





Mordeth





"Besides you must remember the old saying.Let the Lord of Chaos rule."




"Su le Asce e Sgombrate il campo!"...un grido di Battaglia che non veniva udito da oltre Duemila Anni
Email Scheda Utente
OFFLINE
01/09/2009 16:07
 
Quota

Re:
Mordeth, 01/09/2009 15.49:

Ops...Stavamo probabilmente inserendo la discussione insieme io e Luthien... [SM=x494526]
Vabbè un amministratore/moderatore rimedierà a ciò...





io mi sono incartata con il copia e incolla [SM=x494526]
se no sarebbero stati simultanei davvero [SM=x494541]
Email Scheda Utente
Post: 654
Sesso: Maschile
OFFLINE
01/09/2009 16:58
 
Quota

Re:
Mordeth, 01/09/2009 15.49:

Ops...Stavamo probabilmente inserendo la discussione insieme io e Luthien... [SM=x494526]
Vabbè un amministratore/moderatore rimedierà a ciò...


Master_T 01/09/2009 15.20
Due post avete fatto, ma il thread l'avevo già aperto io mesi fa:

http://freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=8482020




Sì ma il tuo era sui commenti al libro,il mio era per annunciare la pubblicazione del libro [SM=x494529]




Si certo, dicevo solo che è inutile avere 3 thread, meno confusione se un admin li unisce tutti e si prosegue con una discussione unica ora che i libri stanno uscendo anche in italiano [SM=x494559]


"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

Jain Farstrider
Email Scheda Utente
Post: 1.106
Sesso: Maschile
OFFLINE
01/09/2009 21:06
 
Quota

o mio diooooooooo

questo era una delle traduzioni che stavo aspettando di più [SM=x494641]

compro appena possibile [SM=x494625]

Email Scheda Utente
Post: 1.316
Età: 34
Sesso: Maschile
OFFLINE
01/09/2009 21:44
 
Quota

Entrato nella mia lista della spesa. [SM=x494541]
Prima vediam di finire l'undicesimo in inglese però... [SM=x494573]

al'Gabriel

La morte è più leggera di una piuma, il dovere più pesante di una montagna
al'Lan Mandragoran
Email Scheda Utente
OFFLINE
01/09/2009 22:46
 
Quota

Speriamo che il traduttore nn sia la Ciocci [SM=x494540]
01/09/2009 23:04
 
Quota

In realtà avevo visto da qualcune settimane (almeno un paio) che era in uscita per settembre, oggi ho chiesto alla Feltrinelli e hanno detto che uscirà entro settembre ma non mi hanno detto il giorno preciso: quindi si certo non è uscito oggi! [SM=x494633]
Email Scheda Utente
OFFLINE
01/09/2009 23:40
 
Quota

Re:
SilmaCauthon, 01/09/2009 22.46:

Speriamo che il traduttore nn sia la Ciocci [SM=x494540]




Ecco, speriamo... [SM=x494540]
Email Scheda Utente
Post: 873
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 11:39
 
Quota

Ma solo a me non apre il sito della Fanucci? [SM=x494546]

Comunque è una bella notizia: ero proprio curioso di leggere qualcosa di Sanderson. E poi, visti gli entusiastici commenti di chi l'ha letto in inglese, l'attesa si faceva spasmodica...

----------

Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
Ma fu comunque un inizio.


NonCiclopedia:

Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
- Prete su matrimonio



Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 22:11
 
Quota

Re:
Master_T, 01/09/2009 15.28:

Dovremmo chiedere ad un admin di unire i thread.

Comunque, giusto per fare il pignolo rompipalle come al solito, vedo che traducono Allomancers con "allomanti"... contenti loro... però si perde il significato della parola che deriva da alloy (=lega metallica)... leggendo il libro capirete anche il perchè ;) Spero che abbiano tradoto le varie specializzazioni dei Mistings almeno, perchè sono molto ben congegnate, almeno in inglese.

Ti rispondo qui per non intasare l'altro thread con degli OT.

Per quanto riguarda l'allomanzia, innanzitutto la stessa parola inglese "alloy" deriva dal latino "alligare". Comunque sia, come saprai dato che il libro l'hai letto, questo tipo di magia non usa soltanto leghe, ma anche metalli puri, quindi porre l'accento su "lega" sarebbe stato improprio.
In sostanza si tratta di un nome, che, per quanto abbia delle assonanze con altri termini, sempre un nome rimane; per questo la soluzione più adeguata mi è parsa quella di una semplice (anzi, in questo caso semplicissima) italianizzazione... che poi, se ci fai caso, allomancy può richiamare alloy, ma allomanzia può richiamare metallo... quindi l'eventuale riferimento non va affatto perduto.

Per quanto riguarda gli altri termini, ti lascio la curiosità di scoprirli sul libro che comprerà tuo fratello, oppure su questo stesso forum, se qualcuno dovesse parlarne (per lapidarmi, magari? [SM=x494587]).
Ti dico solo che i nomi principali dei diversi allomanti, immodestamente, mi paiono riusciti piuttosto bene, anzi, addirittura un po' più strutturati dell'originale... e nel testo c'è comunque spazio per le altre definizioni gergali [SM=x494565]

A presto e lunga vita e prosperità,
--
Gabriele "Darak" Giorgi
Email Scheda Utente
Post: 654
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 22:47
 
Quota

Re: Re:
Darak_76, 02/09/2009 22.11:

Ti rispondo qui per non intasare l'altro thread con degli OT.

Per quanto riguarda l'allomanzia, innanzitutto la stessa parola inglese "alloy" deriva dal latino "alligare". Comunque sia, come saprai dato che il libro l'hai letto, questo tipo di magia non usa soltanto leghe, ma anche metalli puri, quindi porre l'accento su "lega" sarebbe stato improprio.
In sostanza si tratta di un nome, che, per quanto abbia delle assonanze con altri termini, sempre un nome rimane; per questo la soluzione più adeguata mi è parsa quella di una semplice (anzi, in questo caso semplicissima) italianizzazione... che poi, se ci fai caso, allomancy può richiamare alloy, ma allomanzia può richiamare metallo... quindi l'eventuale riferimento non va affatto perduto.

Per quanto riguarda gli altri termini, ti lascio la curiosità di scoprirli sul libro che comprerà tuo fratello, oppure su questo stesso forum, se qualcuno dovesse parlarne (per lapidarmi, magari? [SM=x494587]).
Ti dico solo che i nomi principali dei diversi allomanti, immodestamente, mi paiono riusciti piuttosto bene, anzi, addirittura un po' più strutturati dell'originale... e nel testo c'è comunque spazio per le altre definizioni gergali [SM=x494565]

A presto e lunga vita e prosperità,
--
Gabriele "Darak" Giorgi




Grazie della risposta.

La cosa mi incuriosisce, perchè ogni volta che leggo in lingua originale mi diverto a immaginare come avrei tradotto un certo termine o una frase, e i vari termini di mistborn sono molto stuzzicanti... mi sono scervellato non poco a pensare ad un termine adatto per "Hazekiller" e devo ammettere che non mi è venuto in mente nulla.

I maledetti inglesi hanno il vantaggio che per iinventare una parola basta che ne uniscano due, e suona quasi sempre "super cool", vedi "blademaster", "wetlander", "shadowspawn", "dragonmount", "waygate", ecc... noi se non ci infiliamo in mezzo una preposizione vengono na schifezza [SM=x494566]


"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

Jain Farstrider
03/09/2009 22:50
 
Quota

Re: Re: Re:
Master_T, 02/09/2009 22.47:




Grazie della risposta.

La cosa mi incuriosisce, perchè ogni volta che leggo in lingua originale mi diverto a immaginare come avrei tradotto un certo termine o una frase, e i vari termini di mistborn sono molto stuzzicanti... mi sono scervellato non poco a pensare ad un termine adatto per "Hazekiller" e devo ammettere che non mi è venuto in mente nulla.

I maledetti inglesi hanno il vantaggio che per iinventare una parola basta che ne uniscano due, e suona quasi sempre "super cool", vedi "blademaster", "wetlander", "shadowspawn", "dragonmount", "waygate", ecc... noi se non ci infiliamo in mezzo una preposizione vengono na schifezza [SM=x494566]




Piccolo OFF-TOPIC:

Non è che l'inglese è supercool, siamo noi che non sappiamo più che l'italiano è ricchissimo di parole e non siamo più capaci di usarle. Con L'inglese è solo più semplice, perché, per l'appunto, basta unire solo due parole di uso comune. Invece in italiano per inventare qualcosa di decente bisogna ricorrere al vocabolario di latino e greco, anche se è quasi del tutto certo che la parola che si cerca esiste già oppure ce ne sta un'altra che può essere tranquillamente usata allo scopo. Siamo noi italiani, i cialtroni che non conoscono la propria lingua, non gli inglesi quelli fighi.
Email Scheda Utente
Post: 654
Sesso: Maschile
OFFLINE
04/09/2009 09:28
 
Quota

Re: Re: Re: Re:
CupCake, 03/09/2009 22.50:




Piccolo OFF-TOPIC:

Non è che l'inglese è supercool, siamo noi che non sappiamo più che l'italiano è ricchissimo di parole e non siamo più capaci di usarle. Con L'inglese è solo più semplice, perché, per l'appunto, basta unire solo due parole di uso comune. Invece in italiano per inventare qualcosa di decente bisogna ricorrere al vocabolario di latino e greco, anche se è quasi del tutto certo che la parola che si cerca esiste già oppure ce ne sta un'altra che può essere tranquillamente usata allo scopo. Siamo noi italiani, i cialtroni che non conoscono la propria lingua, non gli inglesi quelli fighi.




Non dubito che in italiano si possano inventare parole altrettanto "cool" con un po' di sforzo e di conoscenza linguistica, ma la traduzione da e verso altre lingue di questi neologismi non è affatto facile. Vedi appunto "wetlander" o "hazekiller", ossi duri da rendere bene in italiano a mio avviso.... poi, io non sono un traduttore quindi magari ad altri risulta facile, non so.


"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

Jain Farstrider
Email Scheda Utente
OFFLINE
04/09/2009 12:39
 
Quota

Qualcuno già l'ha letto???
04/09/2009 14:40
 
Quota

Re:
Stedding'89, 04/09/2009 12.39:

Qualcuno già l'ha letto???




Io no, ma l'ha letto Master in lingua.. Ci ha messo dei commenti su questo topic! [SM=x494523]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:04. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com