Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 123
Età: 41
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 00:12
 
Quota

come da titolo
Email Scheda Utente
Post: 1.106
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 08:38
 
Quota

non ne ho idea [SM=x494535]

sarebbe bello però poterlo vedere verso aprile-maggio

Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 12:31
 
Quota

Potremmo chiedere a Darak quando passa.. [SM=x494541]
Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 13:23
 
Quota

Potreste... ma non vi direi nulla comunque. Non è mia abitudine parlare dei libri di cui mi occupo prima che siano stati pubblicati.

Perciò, nell'attesa, leggetevi Mistborn [SM=x494534]

A presto e lunga vita e prosperità,
--
Gabriele "Darak" Giorgi
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 13:29
 
Quota

Re:
Darak_76, 02/09/2009 13.23:

Potreste... ma non vi direi nulla comunque. Non è mia abitudine parlare dei libri di cui mi occupo prima che siano stati pubblicati.

Perciò, nell'attesa, leggetevi Mistborn [SM=x494534]

A presto e lunga vita e prosperità,
--
Gabriele "Darak" Giorgi




io li leggo in lingua madre e perciò lo ho gia a casa.... ma mi piacerebbe dargli un occhiata anche in italiano.... speriamo al più presto ma preferisco un po' più in la di tempo e una traduzione buona!!!
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 14:01
 
Quota

Re:
Darak_76, 02/09/2009 13.23:

Potreste... ma non vi direi nulla comunque. Non è mia abitudine parlare dei libri di cui mi occupo prima che siano stati pubblicati.

Perciò, nell'attesa, leggetevi Mistborn [SM=x494534]

A presto e lunga vita e prosperità,
--
Gabriele "Darak" Giorgi




Come non detto.. [SM=x494540]
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 15:44
 
Quota

Re: Re:
Moiraine Sedai, 02/09/2009 14.01:




Come non detto.. [SM=x494540]




effettivamente ha ragione lui
02/09/2009 18:44
 
Quota

OFF TOPIC: Ma Mistborn l'ha tradotto sempre LUI?
[Modificato da CupCake 02/09/2009 18:44]
Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 18:58
 
Quota

Re:
CupCake, 02/09/2009 18.44:

OFF TOPIC: Ma Mistborn l'ha tradotto sempre LUI?

OT: Mi tengo impegnato tra un Jordan e l'altro [SM=x494565]
Email Scheda Utente
Post: 1.251
Età: 40
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 19:03
 
Quota

Tradotto: Darak sta già lavorando a "Knife of dreams" per cui, azzardo, mi attendo l'uscita prima dell'estate prossima...avanti così! [SM=x494523]

-------------------------------------------------
Don't fear the eyes of the dark lord
Morgoth I cried
All hope is gone but I swear revenge
Hear my oath
I will take part in your damned fate
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 20:28
 
Quota

Re:
OT: mi è venuto un tremendo cruccio.... me se darek traduce mi volete dire che la Ciocci è morta? [SM=x494580]
02/09/2009 20:37
 
Quota

Re: Re:
Darak_76, 02/09/2009 18.58:

OT: Mi tengo impegnato tra un Jordan e l'altro [SM=x494565]




Oddio, quindi... troverò guatare e ruscellare anche in Mistborn!??!!! [SM=x494566]
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 20:56
 
Quota

Re: Re: Re:
CupCake, 02/09/2009 20.37:




Oddio, quindi... troverò guatare e ruscellare anche in Mistborn!??!!! [SM=x494566]




dove è che hai trovato "guatere e ruscellare"
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 21:08
 
Quota

Re: Re:
matcauthon, 02/09/2009 20.28:

OT: mi è venuto un tremendo cruccio.... me se darek traduce mi volete dire che la Ciocci è morta? [SM=x494580]




Con tutti gli accidenti che le abbiamo mandato non mi sorprenderei più di tanto.. [SM=x494596]
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 21:10
 
Quota

Re: Re: Re:
Moiraine Sedai, 02/09/2009 21.08:




Con tutti gli accidenti che le abbiamo mandato non mi sorprenderei più di tanto.. [SM=x494596]




be l'importante è che non abbia più a che fare con i libri....
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/09/2009 21:16
 
Quota

Re: Re: Re: Re:
matcauthon, 02/09/2009 21.10:




be l'importante è che non abbia più a che fare con i libri....




Già [SM=x494541]
Ma penso che ormai abbiamo risolto con Darak.. Stiamo a posto [SM=x494523]
02/09/2009 21:38
 
Quota

Re: Re: Re: Re:
matcauthon, 02/09/2009 20.56:




dove è che hai trovato "guatere e ruscellare"




Stanno in Crocevia del Crepuscolo!
Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 21:41
 
Quota

Re: Re: Re:
CupCake, 02/09/2009 20.37:




Oddio, quindi... troverò guatare e ruscellare anche in Mistborn!??!!! [SM=x494566]

Sinceramente non ricordo... però "guatare" è probabile, dato che è un verbo che mi piace molto.
"Ruscellare" invece l'ho preso in prestito come citazione di Sergio Altieri e delle sue traduzioni dei libri di Martin, ma è probabile che non lo userò di nuovo in futuro, in Mistborn o altrove.

Per tornare IT, io NON ho detto che ora sto lavorando a KoD... ma anche se fosse così non lo direi lo stesso, quindi... pensate un po' quello che volete [SM=x494541]

A presto e lunga vita e prosperità,
--
Gabriele "Darak" Giorgi


Email Scheda Utente
Post: 654
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/09/2009 21:44
 
Quota

Re: Re:
Darak_76, 02/09/2009 18.58:

OT: Mi tengo impegnato tra un Jordan e l'altro [SM=x494565]




Eh... non si può gettare il sasso e nascondere la mano! Ora devi rispondere a qualche domanda [SM=x494541] !

Posso chiederti, se non è un segreto, come hai tradotto termini come Hazekiller, Misting, coinshot, coppercloud, ecc??

E posso chiedere che procedimento si segue nel decidere se tradurre un termine o lasciarlo in inglese? Ad esempio, vedo dal riassunto sul sito che è stato lasciato "allomanzia", anzichè qualcosa del tipo... chessò... "legamanzia" o roba simile.
Nota che non è una critica, ma sono curioso del processo che si segue nell'ambito "professionale" per decidere questi dettagli.


"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

Jain Farstrider
02/09/2009 21:48
 
Quota

Re: Re: Re: Re:
Darak_76, 02/09/2009 21.41:

Sinceramente non ricordo... però "guatare" è probabile, dato che è un verbo che mi piace molto.
"Ruscellare" invece l'ho preso in prestito come citazione di Sergio Altieri e delle sue traduzioni dei libri di Martin, ma è probabile che non lo userò di nuovo in futuro, in Mistborn o altrove.

Per tornare IT, io NON ho detto che ora sto lavorando a KoD... ma anche se fosse così non lo direi lo stesso, quindi... pensate un po' quello che volete [SM=x494541]

A presto e lunga vita e prosperità,
--
Gabriele "Darak" Giorgi






Ma veramente ruscellare era così carino! [SM=x494533]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:40. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com