7° Libro in Versione Economica

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
marco-23
00mercoledì 14 gennaio 2009 10:20
Sul sito della Fanucci è stata annunciata la pubblicazione de "La corona di Spade" in versione economica.
Costo 16,90.
Master_T
00mercoledì 14 gennaio 2009 18:53
Aumentato pure di due euro la pubblicazione economica.... bella fregatura.

Ma è già disponibile? Mio fratello lo stava aspettando...
isason85
00mercoledì 14 gennaio 2009 20:39
Re:
marco-23, 14/01/2009 10.20:

Sul sito della Fanucci è stata annunciata la pubblicazione de "La corona di Spade" in versione economica.
Costo 16,90.




economico una.... ruota.. anzi due.. 17 euri.. risparmi 8 euroe basta! perlomeno di solito ci sono le correzioni degli errori.. ma come tabulatura e rilegatura proprio no [SM=x494526]
Eleclyah
00mercoledì 14 gennaio 2009 21:21
Mah, siamo partiti dai 13 euro di "L'Occhio del Mondo" e siamo arrivati ai 17 di "La corona di spade". Speriamo almeno sia revisionato.
Tempo fa avevo addirittura mandato una mail alla Fanucci per segnalare ben un centinaio (!!!) di errori che avevo trovato nel libro in questione... mi avevano risposto che lo stavano revisionando, quindi io spero in bene...
Mordeth
00giovedì 15 gennaio 2009 09:25
Comunque il libro dovrebbe essere in commercio solo da mercoledì 21/01...
Master_T
00martedì 3 febbraio 2009 21:18
Ok, mio fratello ha comprato il libro... stavo giusto guardando la copertina per curiosità e cosa vedo nel riassunto del libro sul retro? ... what the fuck??? Ho dovuto fare una scansione perchè non ci credevo

Che diavolo è quest'atrocità? :



What the hell???

Aes Sedai ribelli a Saidar?? Ma non dovrebbe essere Salidar ???

Non ha alcun senso... siamo ai limiti del paradossale... a parte il fatto che vuol dire che chi ha scritto il riassunto non ha neanche letto il libro (non so come abbia fatto a scriverlo in effetti...) come fa un'Aes Sedai a essere ribelle a Sai Dar??? Capirei Sai Din.... non so se ridere o se piangere.

Cmq siamo all'errore nella copertina... dai che manca ancora poco... un impegno concreto: entro il libro 12 un errore nel titolo! WTF!
al'Gabriel Mandragoran
00martedì 3 febbraio 2009 21:48
[SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554]


c'è scritto anche Egwnene... è ridicolo..
Eleclyah
00martedì 3 febbraio 2009 22:14
Oh, wow, io prendo il libro in mano, lo sfoglio, leggo "Edizione riveduta e corretta da Nello Giugliano", sfoglio di nuovo il libro e trovo che alcuni degli erroracci più immani che ricordavo sono stati corretti... e mi ritengo soddisfatta. Nello Giugliano sa il fatto suo, dopotutto la traduzione di "Il Sentiero dei Pugnali" mi era piaciuta. [SM=x494573]

E poi questo disastro nel retro copertina??? Ohibò! [SM=x494583]
Master_T
00martedì 3 febbraio 2009 22:42
Re:
al'Gabriel Mandragoran, 03/02/2009 21.48:

[SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554] [SM=x494554]


c'è scritto anche Egwnene... è ridicolo..




Diavolo... ero così sconcertato da Saidar che non me n'ero neanche accorto... non so cosa dire, sono senza parole.
al'Gabriel Mandragoran
00martedì 3 febbraio 2009 22:50
è scritto così anche sul sito internet... che erroracci...

ma direi che ci va questo: [SM=x494581]
ci vuole bravura a sbagliare così... [SM=x494587] [SM=x494577] [SM=x494525] [SM=x494524]
Dragone92
00martedì 3 febbraio 2009 22:56
Ma dai. Ma proprio non lo sanno fare il loro lavoro...arrivare a NON RILEGGERE NEMMENO QUANTO SCRITTO SUL RIASSUNTO SUL RETRO (che poi dovrebbe attirare acquirenti non farli scappare per errori) mi sembra assurdo e paradossale. Poi in un'edizione "rivista e corretta"....che costa 17 euro.....

Assurdo.
Master_T
00martedì 3 febbraio 2009 23:16
Ok, giusto per farsi 4 risate (potrei aver scritto anch'io delle scemenze, quindi non linciatemi [SM=x494540] ) ho giocato a "Maestro e alunno", e corretto il tema in questione:



Non penso ci sia bisogno di commentare. [SM=x494532]
al'Gabriel Mandragoran
00martedì 3 febbraio 2009 23:23
mi sembra dovuto ringraziare la fanucci per averci donato questo immenso capolavoro...
isason85
00martedì 3 febbraio 2009 23:59
sono in pena per le povere anime che dovranno spendere 17 euri per la versione "rivisitata" guardate.. anche se noi che nn prendiamo le economiche spendiamo 25 per un libro tradotto dal figlio di bossi scambiato per intrepido mediatore.. [SM=x494573]
credo che ci sia decisamente qualcosa nel mondo che non va. [SM=x494573]

[SM=x494641]
Mordeth
00mercoledì 4 febbraio 2009 10:28
in effetti è abbastanza atroce questa edizione....vabbè ormai è difficile stupirsi del lavoro fanucci...
Eleclyah
00giovedì 5 febbraio 2009 14:07
Domanda: avete notato che c'è scritto che l'illustrazione di copertina è di Daniele Colaiacomo? A me invece pare proprio quella di Darrell K. Sweet... [SM=x494573]
Master_T
00martedì 10 febbraio 2009 21:21
Re:
Ok, questo è veramente ridicolo: mio fratello mi sta tenendo aggiornato sulla traduzione e siamo allo sfascio.
L'ultima che mi ha raccontato è che in diverse parti del libro, la parola "sole" è scritta con la S maiuscola, come fosse la stella Sole, anche quando è usato come aggettivo o avverbio (erano rimaste da Sole, le Sole cose, ecc..) ridicolo... che hanno fatto l'editing con la funzione "trova-->sostituisci tutto" di notepad???? Assurdo.



Eleclyah, 05/02/2009 14.07:

Domanda: avete notato che c'è scritto che l'illustrazione di copertina è di Daniele Colaiacomo? A me invece pare proprio quella di Darrell K. Sweet... [SM=x494573]




Avranno copia-incollato dalla versione non-economica... [SM=x494558]
isason85
00mercoledì 11 febbraio 2009 11:12
Che grandi alla fanucci... Per quanto riguarda la funzione Trova (notate la T maiuscola come la stella Sol direbbe adams) Sono della tua stessa opinione master. Hanno proprio fatto la scansione con trova e sostituisci.... Abominevoli uomini di "letteratura"
mastro gill
00giovedì 19 febbraio 2009 22:36
[SM=x494641] io l'ho gia comprato il settimo in edizione economica. devo ammettere che le copertine sono migliori in questa edizione che in quella originale
Coligne
00sabato 21 febbraio 2009 05:37
Ah no, quelli che non sanno tradurre i titoli ce li hanno solo alla Mondadori. Tipo Tradurre Armageddon's Children con I Filgi di Armageddon, oppure The Elves of Cintra con Gli Elfi di Cintra...

Se poi iniziano a scambiarseli tra di loro allora io chiedo asilo letterario in Svizzera! [SM=x494550]

vabb[, prima di arriavre al VII ne ho di strada da fare, e il quarto è fuori catalogo... [SM=x494575]
Master_T
00sabato 21 febbraio 2009 09:24
Si bhè... ieri sfogliavo il sito fanucci e a questa pagina ho visto questa immagine:




Notate niente di... strano? [SM=x494538]

Spero vivamente che non sia la copertina del libro, ma solo un'immagine buttata li perchè non avevano la copertina sotto mano, sennò siamo davvero alla frutta [SM=x494540]
Eleclyah
00sabato 21 febbraio 2009 11:45
Re:
Master_T, 21/02/2009 9.24:

Si bhè... ieri sfogliavo il sito fanucci e a questa pagina ho visto questa immagine:

Notate niente di... strano? [SM=x494538]

Spero vivamente che non sia la copertina del libro, ma solo un'immagine buttata li perchè non avevano la copertina sotto mano, sennò siamo davvero alla frutta [SM=x494540]


Io scriverei alla Fanucci per chiedere chiarimenti, se fossi in te. Innocentemente, hai notato un errore piiiccolo piiiccolo, e vuoi solo sapere se lo hanno corretto o meno. [SM=x494563]

Detto questo... non è possibile che sia vero!!! Altrimenti [SM=x494552]

***5 minuti dopo***
Ho fatto una ricerca, e sul sito della Feltrinelli ho trovato questa immagine:



Forse non è tutto perduto... [SM=x494573]

Master_T
00sabato 21 febbraio 2009 12:17
Si ovvio che la copertina del libro era probabilmente giusta... l'immagine sul sito fanucci è probabilmente una cover photoshoppata dato che non avevano l'originale a disposizione... certo che è atroce comunque XD Lo dico anche per loro... che figura ci fa un editore ad avere atrocità simili sul suo sito ufficiale... ci perde molto in immagine, soprattutto una casa editrice per la quale la "cultura" dovrebbe essere il pane quotidiano.
Eleclyah
00sabato 21 febbraio 2009 12:34
Re:
Master_T, 21/02/2009 12.17:

Si ovvio che la copertina del libro era probabilmente giusta... l'immagine sul sito fanucci è probabilmente una cover photoshoppata dato che non avevano l'originale a disposizione... certo che è atroce comunque XD Lo dico anche per loro... che figura ci fa un editore ad avere atrocità simili sul suo sito ufficiale... ci perde molto in immagine, soprattutto una casa editrice per la quale la "cultura" dovrebbe essere il pane quotidiano.


Certo che è atroce... dopo le atrocità sulla Ruota del Tempo, la Fanucci ha deciso di espanderle alle altre saghe? Siam messi bene eh... [SM=x494582]

Coligne
00sabato 21 febbraio 2009 14:44
Magari sono io che sono ancora mezzo addormentato, ma non capisco cos'abbia che non vada la copertina del libro della Hobb...
Certo, preferivo le vecchi edizioni TIF (quelle della Ruota) a quelle nuove, che sono più gradi (e dire che sono dovrebbero essere tascabili), ma... [SM=x494546]

In ogni caso quelli che si occupano delle traduzioni dovrebbero ritornare a scuola. [SM=x494547]
al'Gabriel Mandragoran
00sabato 21 febbraio 2009 15:20
c'è scritto il viggio dell'assassino... avranno coniato un neologismo... [SM=x494541]
Coligne
00sabato 21 febbraio 2009 15:22
Oddio. Mi credi che se non me lo dicevi tu non ci avrei mai fatto caso? [SM=x494544]

*me controlla che la sua versione del libri sia scritta giusta* [SM=x494540] [SM=x494540]
karpluz
00sabato 14 marzo 2009 00:07
Re:
Master_T, 03/02/2009 23.16:

Ok, giusto per farsi 4 risate (potrei aver scritto anch'io delle scemenze, quindi non linciatemi [SM=x494540] ) ho giocato a "Maestro e alunno", e corretto il tema in questione:



Non penso ci sia bisogno di commentare. [SM=x494532]




Secondo me gli errori gravi gravi sono quelli di Salidar ed Egwene. Gli altri lasciano un po' il tempo che trovano.
Quanto alla dicitura "in Illian", é presente sia nella versione inglese che in quella italiana, quindi é "jordanamente corretta". La tua obiezione si può spiegare con il fatto che quando parlano "dell'Illian" si riferiscono si alla città ma anche all'omonima regione.
Concordo poi che si poteva evitare la spoilerata finale. [SM=x494527]

L'interno del libro é atroce quanto ad errori, oltre ogni limite di decenza.
al'Gabriel Mandragoran
00sabato 14 marzo 2009 00:31
cmq sconsiglierò di comprare il libro in versione economica... mica è possibile che ti dicono il finale già in copertina!!! [SM=x494582]
Master_T
00sabato 14 marzo 2009 10:18
Re: Re:
karpluz, 14/03/2009 0.07:




Secondo me gli errori gravi gravi sono quelli di Salidar ed Egwene. Gli altri lasciano un po' il tempo che trovano.
Quanto alla dicitura "in Illian", é presente sia nella versione inglese che in quella italiana, quindi é "jordanamente corretta". La tua obiezione si può spiegare con il fatto che quando parlano "dell'Illian" si riferiscono si alla città ma anche all'omonima regione.
Concordo poi che si poteva evitare la spoilerata finale. [SM=x494527]

L'interno del libro é atroce quanto ad errori, oltre ogni limite di decenza.




Ovvio che ho fatto il pignolo apposta, giusto per farsi due risate [SM=x494523]

Cmq "in" è corretto in inglese per le città (in London, in Rome, etc..) non è che se lo sia inventato RJ...
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:51.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com