Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
OFFLINE
03/12/2004 08:44
 
Quota

Tanto per tornare alla traduzione in alcuni casi la Ciocci tende ad essere troppo letterale, mentre dovrebbe lavorare un po' di fantasia.
Secondo me il caso più eclatante riguarda

SPOILER 5° LIBRO









i nomi di due fanciulle della lancia Nicola e Somara.
Vada per il primo, anche se in Italia è un nome prettamente maschile ... La prima fanciulla Ermafrodita?[SM=x494546]

Il secondo invece è ridicolo.[SM=x494539] Penso che potesse tentare di alterarlo in quanlche modo.








FINE SPOILER

Domandina: Voi preferite una traduzione letterale, o in casi come quello sopra citatato, preferireste un pò di elasticità?
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:42. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com