Tanto per tornare alla traduzione in alcuni casi la Ciocci tende ad essere troppo letterale, mentre dovrebbe lavorare un po' di fantasia.
Secondo me il caso più eclatante riguarda
SPOILER 5° LIBRO
i nomi di due fanciulle della lancia Nicola e Somara.
Vada per il primo, anche se in Italia è un nome prettamente maschile ... La prima fanciulla Ermafrodita?
Il secondo invece è ridicolo.
Penso che potesse tentare di alterarlo in quanlche modo.
FINE SPOILER
Domandina: Voi preferite una traduzione letterale, o in casi come quello sopra citatato, preferireste un pò di elasticità?