Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 2.041
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
29/08/2010 20:33
 
Quota

Scrivo qui parte di quello che ho scritto nel commento al libro, affinchè possa avere più visibilità, e dato che si è parlato di questo in qualche post non credo di essere andato OT, semmai prolisso. Ma ho voluto essere esaustivo, come mio solito. [SM=x494553]
In ogni caso, mi scuso se ho oltrepassato qualche limite o arcano dettame. [SM=x494586]
Libro molto bello, [SM=x494523] (vedasi la sezione apposita, con miei e altri entusiasti commenti) ma rovinato dagli errori di stampa. [SM=x494572]
Ho una lettura abbastanza lenta, e questo mi ha permesso di trovare, purtroppo, moltissimi refusi. Così, se la traduzione non ti fa bloccare nella lettura perchè non si capisce (a parte qualche punto) ci pensano gli erroracci. Roba da prima elementare, tra cui moltissimi articoli sbagliati in genere e sostantivi errati in numero, virgolette spesso non chiuse con punteggiatura all'acqua di rose dentro e fuori.
Poi aggiungiamo strafalcioni come un Demandred che diventa Damandred, un Balwer che diventa Bayle, una Romanda che diventa Elaida (ma come si fa?!), una Sapiente che diventa una Aes Sedai, una Elayne che le casate 'sosteranno' invece che 'sosterranno' (eccheè? Una macchina?!) e viene voglia di chiudere il libro e chiedere un rimborso.
Ma mica sono stato a segnarmeli tutti, perchè mi sarebbe sembrato di fare io il revisore, a quel punto (ma lo farei se servisse a qualcosa!) anche perchè, via via che le pagine aumentavano, ho notato come, immancabilmente, incappavo in una media di 2 errori a capitolo. Solo il lungo prologo ne è, credo, esente, e alcuni capitoli. Pochi. Quindi, facendo i calcoli, come minimo un 50-60 refusi in giro per tutto il libro.
Peggio dei tempi della revisione del IX, peggio dei tempi della precedente traduttrice, insomma ridateci almeno il revisore dell'XI, piuttosto, che rispetto a quello di questo volume ha fatto un lavoro sontuoso (anche se non esente da errori, si capisce...Perrin-Perri, brr...ecc...)
In qualche post fa si sono fatti i nomi. Ora so cosa ululare al vento nelle notti insonni gridando giustizia...Sigh [SM=x494552] ...con la scritta sulla costa cambiata in aggiunta...ri-Sigh... [SM=x494552] [SM=x494552]
Quindi apprezzo molto i vari guatare (che ha davvero spopolato, questa volta, quasi più dei lisciarsi di gonne e i tirare su con il naso...ovviamente sto scherzando, quelli sono un marchio di fabbrica) angariare e gnaulare e simili, che ci stanno, lasciano il tempo che trovano ma almeno danno un tenore alto alla traduzione di un fantasy, ma bisogna curare qualcos'altro. Ormai si è capito cosa non va. And it's getting worse, my friends! [SM=x494582]
Chi di dovere correrà al riparo o saranno parole al vento? Io il mio dovere l'ho compiuto. [SM=x494581]
Ai posteri l'ardua sentenza...
[SM=x494591]
Ah, e sia lodato l'inglese. Io darò alla Fanucci i miei soldi solo atraverso la Feltrinelli o simili e solo quando ci saranno gli sconti. Ma piove sul baganto perchè sono solo l'ultimo della lista...
[Modificato da Someshta The Green Man 29/08/2010 20:51]

Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 01:51. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com