Quando uscirannno i volumi 11 e 12 in italiano?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, [10], 11, 12, 13, 14
-The O-
00mercoledì 7 luglio 2010 13:17
la cosa più fastidiosa è che oltre la scritta, sulla costa è cambiato anche il carattere... e lo stemmino è sparito...

peccato, dato che è l'unica parte del libro che si vede quando è sugli scaffali... davvero non capisco perché l'abbiano cambiata! un autogol clamoroso, anche se tanto sanno che chi è arrivato al 10 l'11 lo compra lo stesso!
Someshta The Green Man
00mercoledì 7 luglio 2010 16:13
Anche il 10 aveva cambiato stile e mancava di stemmino. A me piacciono lo stesso, perchè alla fine conferisce un tocco moderno...Poi sono gusti...
Allora qualcuno d'altro oltre a me l'ha notato!!! E hai ragione: la scritta è stata un autogoal!
Non mi ricordo se era qui che si diceva che il prossimo refuso (se così possiamo chiamarlo!) avrebbe potuto essere nel titolo...Bè, mai parole furono più profetiche: siamo comunque arrivati in copertina...
Darak! Evviva i nuovi revisori! Ma chi cura il layout?! Possibile che non si sia controllato un lato evidente come quello?!
Mah...
Someshta The Green Man
00mercoledì 7 luglio 2010 16:15
Re:
-The O-, 07/07/2010 13.17:

anche se tanto sanno che chi è arrivato al 10 l'11 lo compra lo stesso!


Appunto! [SM=x494575]
Nym93
00mercoledì 7 luglio 2010 22:48
Ho l'11!
A prato... [SM=x494552]
Perrin_Al'Meara
00mercoledì 7 luglio 2010 23:53
Re:
Nym93, 07/07/2010 22.48:

Ho l'11!
A prato... [SM=x494552]




Povero! Immagina io che l'ho ordinato ma non si sa che fine abbia fatto [SM=x494527]
Per fortuna che il X si sta rivelando giusto un po' più difficile da mandar giù [SM=x494527]
Nym93
00giovedì 8 luglio 2010 16:38
E' arrivato pà e lo ha portato. Finalmente! Prologo e tre capitoli letti! OT Che fica halima :Q________________ FINE OT
I Got Game
00sabato 31 luglio 2010 00:45
OK, comprato oggi, farò del mio meglio per non iniziare a leggerlo fin quando non sarò partito per le vacanze fra una settimana, ma temo sarà un'impresa ardua. [SM=x494540]

Prima di cominciare però, voglio il parere di chi l'ha già letto....Crossroads Of Twilight è stato terribile, vi prego ditemi che questo è meglio!!!! [SM=x494573]
Perrin_Al'Meara
00sabato 31 luglio 2010 08:56
Tranquillo il XI è moooolto più digeribile del X. [SM=x494565]
Someshta The Green Man
00domenica 1 agosto 2010 15:57
Re:
karpluz, 05/07/2010 10.10:


Ma il sentiero dei pugnali in edizione economica quando esce invece? Sul sito della feltrinelli risulta ancora in arrivo e non ha la copertina... Sono impaziente di sapere se le mie segnalazioni di errori e refusi siano state ascoltate!!!


Pare che sia disponibile (tipo sul sito della feltrinelli) ma talvolta è segnalato come dalla disponibilità incerta. [SM=x494553]
marco-23
00lunedì 2 agosto 2010 08:30
Re: Re:
Someshta The Green Man, 01/08/2010 15.57:


Pare che sia disponibile (tipo sul sito della feltrinelli) ma talvolta è segnalato come dalla disponibilità incerta. [SM=x494553]




Comprato in libreria (Mondadori) venerdì 30 luglio.
Cominciavo a disperare, ma finalmente è arrivato in tempo utile per le mie vacanze estive.
Moiraine Sedai
00lunedì 2 agosto 2010 13:49
Preso oggi!
Certo che almeno qui potevano mantenerla la continuità delle copertine [SM=x494527]
Daghot Baal
00lunedì 2 agosto 2010 14:18
comunque speriamo la fanucci capisca che fare uscire i libri uno ogni anno non è vantagioso per loro, visto che molti lo legono in inglese quindi perdono potenziali acquirenti.
quindi visto che il traduttore frequenta il forum, per favore fai pressioni perche venga publicato il prima possibile ci guadagna la fanucci e ci guadagnamo noi per un buon libro tradotto bene senza errori di stampa io sarei disposto a pagare 30 euro [SM=x494587]
Moiraine Sedai
00lunedì 2 agosto 2010 18:32
Basta però che la qualità non ne risenta a velocizzare le pubblicazioni..
Ormai lo sappiamo che Darak ci sa fare però l'ultima volta che hanno pubblicato più di un libro all'anno con la Ciocci è stato uno schifo.. Brutti ricordi.. Anche se sinceramente non ho la più pallida di quanto ci si possa impiegare per fare una buona traduzione, magari aspettare un anno non è necessario. Darak illuminaci [SM=x494550]
Someshta The Green Man
00lunedì 2 agosto 2010 18:41
Io credo che così tanti soldi sarebbero un furto. Anche per una traduzione fatta bene. Cioè, intendiamoci, se fosse così non smetterei di prenderli, però non facciamo venire strane idee.
Io sto leggendo il libro XI, sono quasi a metà, ma, se la traduzione è quella che è, cioè eccellente, o almeno così mi pare perchè dove mi blocco nella lettura è solo quando l'autore stesso fa fare dei discorsi magari un po' contorti ai suoi personaggi, ho trovato, dal primo capitolo in avanti, almeno un paio di refusi in ogni capitolo. Per refuso intendo qualsiasi errore di stampa, dall'articolo sbagliato in genere o numero al nome storpiato. Quando completerò la lettura farò un resoconto più dettagliato.
Moiraine Sedai
00lunedì 2 agosto 2010 18:45
Re:
Someshta The Green Man, 02/08/2010 18.41:

Io credo che così tanti soldi sarebbero un furto. Anche per una traduzione fatta bene. Cioè, intendiamoci, se fosse così non smetterei di prenderli, però non facciamo venire strane idee.




Quoto.

Per gli errori di battitura penso che quello sia compito dei revisori, il traduttore non c'entra. Dove sono i revisori della Fanucci? [SM=x494526]
Someshta The Green Man
00lunedì 2 agosto 2010 19:05
Anche io lo credo. E' un discorso che si era già fatto a suo tempo. A fare quel lavoro ci sono loro. E' compito loro. Ho trovato un Damandred, e un Balwer divenuto Bayle nel medesimo paragrafo. Anche se fosse una svista del traduttore, se il revisore legge dovrebbe capire che è totalmente fuori contesto. E' in un'altra storyline!
Moiraine Sedai
00lunedì 2 agosto 2010 19:25
Se il revisore legge... Oggi ho preso l'8 in tif extra, ho aperto una pagina e c'era Sevanna al posto di Therava [SM=x494527]
Someshta The Green Man
00lunedì 2 agosto 2010 19:33
OMG. [SM=x494527] Chissà se c'era anche nella prima edizione e non è stato corretto, o è stato solo e appositamente per questa edizione.
Moiraine Sedai
00lunedì 2 agosto 2010 19:40
Secondo me già c'era, non penso che siamo arrivati al punto che abbiamo le edizioni 'rivedute e corrette' (anche se penso che l'8 non lo è) con errori aggiunti apposta [SM=x494527]
Someshta The Green Man
00lunedì 2 agosto 2010 19:46
Mi dici dov'è che controllo? Tnx
Moiraine Sedai
00lunedì 2 agosto 2010 19:56
Capitolo 11, mi sembra che sia il pezzo in cui

Spoiler capitolo 11
Daghot Baal
00lunedì 2 agosto 2010 20:00
Re:
Someshta The Green Man, 02/08/2010 18.41:

Io credo che così tanti soldi sarebbero un furto. Anche per una traduzione fatta bene. Cioè, intendiamoci, se fosse così non smetterei di prenderli, però non facciamo venire strane idee.
Io sto leggendo il libro XI, sono quasi a metà, ma, se la traduzione è quella che è, cioè eccellente, o almeno così mi pare perchè dove mi blocco nella lettura è solo quando l'autore stesso fa fare dei discorsi magari un po' contorti ai suoi personaggi, ho trovato, dal primo capitolo in avanti, almeno un paio di refusi in ogni capitolo. Per refuso intendo qualsiasi errore di stampa, dall'articolo sbagliato in genere o numero al nome storpiato. Quando completerò la lettura farò un resoconto più dettagliato.




la traduzione e la revisione penso siano indipendenti, invece traduzione e data di uscita sono dipendenti, perche la fanucci dovrebbe avere un solo traduttore per il reparto fantasy, se non uno per tutto, quindi ha i suoi tempi quello che dico io è che visto il successo della saga a livello internazionale dovrebbero cavalcare l'onda e fare uscire i libri almeno dopo sei mesi dalla piblicazione in lingua madre inglese.
cosi guadagnano di più e noi siamo contenti.
ps: XI è tradotto molto bene peccato per gli errori di stampa guardato che diventa canato non si può vedere, almeno mi sono fatto due risate.
Someshta The Green Man
00lunedì 2 agosto 2010 20:05
Aiuto. Ora guardo...
Someshta The Green Man
00lunedì 2 agosto 2010 20:05
Re: Re:
Daghot Baal, 02/08/2010 20.00:


ps: XI è tradotto molto bene peccato per gli errori di stampa guardato che diventa canato non si può vedere, almeno mi sono fatto due risate.


[SM=x494596]
Spero di ridere anche io quando ci arrivo...

Daghot Baal
00lunedì 2 agosto 2010 20:18
dovrebbe essere un capitolo di mat comunque è un errore ripetuto più volte.
comunque è un errore che fanno spesso anche in altri libri, e per accorgermene io che adotto uno stile di lettura molto veloce ,cioè leggo poche sillabe per frase ed estrapolo dal contesto quello che dice la frase, per questo ho il vizio di storpiare i nomi. qualcuno mi belfirizi ho chiamato per i primi tre libri nynaeve nyuane.
Perrin_Al'Meara
00lunedì 2 agosto 2010 21:17
Re:
Moiraine Sedai, 02/08/2010 13.49:

Preso oggi!
Certo che almeno qui potevano mantenerla la continuità delle copertine [SM=x494527]




In che senso?Non hanno forse mantenuto la continuity con le copertine americane per la versione tif extra?
Se non l'han fatto rientra tra le genialate della fanucci così come nell'11 sul costone del libro in cima sotto la scritta libro undicesimo non c'è scritto la ruota del tempo ma bensì la lama dei sogni [SM=x494579]
Moiraine Sedai
00lunedì 2 agosto 2010 21:43
Perrin_Al'Meara, 02/08/2010 21.17:


In che senso?Non hanno forse mantenuto la continuity con le copertine americane per la versione tif extra?
Se non l'han fatto rientra tra le genialate della fanucci così come nell'11 sul costone del libro in cima sotto la scritta libro undicesimo non c'è scritto la ruota del tempo ma bensì la lama dei sogni [SM=x494579]



Ma certo che non l'hanno mantenuta!
La copertina di PoD in tif extra è uguale a quella dell'edizione normale [SM=x494527]
Master_T
00martedì 3 agosto 2010 10:42
Re:
Daghot Baal, 02/08/2010 14.18:

comunque speriamo la fanucci capisca che fare uscire i libri uno ogni anno non è vantagioso per loro, visto che molti lo legono in inglese quindi perdono potenziali acquirenti.
quindi visto che il traduttore frequenta il forum, per favore fai pressioni perche venga publicato il prima possibile ci guadagna la fanucci e ci guadagnamo noi per un buon libro tradotto bene senza errori di stampa io sarei disposto a pagare 30 euro [SM=x494587]




Ma, sinceramente con uno all'anno finiscono giusti con l'ultimo volume.... se ci pensi, ne avessero pubblicati due all'anno a quest'ora sarebbero a secco e costretti ad attendere l'uscita dei nuovi volumi inglesi....
Someshta The Green Man
00martedì 3 agosto 2010 13:25
Ho controllato. Anche nella prima edizione è come dici, nello stesso paragrafo prima c'è Sevanna che intima a Galina di smettere di urlare, e poi Therava fa la domanda a Galina. Poi Galina si ritrae da Therava che le stava facendo pressione sfiorando il pugnale, e Galina risponde.
Però potrebbe avere senso. A meno che tu non abbia confrontato con l'inglese, quindi c'hai ragione!!!
Moiraine Sedai
00martedì 3 agosto 2010 14:14
Sì in inglese è Therava che intima a Galina di stare zitta e poi che la minaccia.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:11.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com