È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

La Ruota del Tempo Forum dedicato al ciclo fantasy di Robert Jordan "La Ruota del Tempo"

8° Libro o guida? e secondo voi quando?

  • Messaggi
  • Mercutia
    00 22/11/2007 16:04
    Avendo letto sempre solo in italiano non so dare un giudizio alla traduzione in sè, certo che gli erroraveva abiutato la Ciocci mi sembrano calati!
  • OFFLINE
    Mordeth
    Post: 1.960
    Sesso: Maschile
    00 22/11/2007 18:44

    certo che gli erroraveva abiutato la Ciocci mi sembrano calati!


    quoto!!!!Anche secondo me sono calati,certo c'è ancora qualche errorino ma mi sembra sia una buona traduzione!!!almeno non ci sono frasi incomprensibili!





    Mordeth





    "Besides you must remember the old saying.Let the Lord of Chaos rule."




    "Su le Asce e Sgombrate il campo!"...un grido di Battaglia che non veniva udito da oltre Duemila Anni
  • OFFLINE
    KoloK
    Post: 63
    Sesso: Maschile
    00 23/11/2007 17:48
    Re:
    Mordeth, 22/11/2007 18.44:


    certo che gli erroraveva abiutato la Ciocci mi sembrano calati!


    quoto!!!!Anche secondo me sono calati,certo c'è ancora qualche errorino ma mi sembra sia una buona traduzione!!!almeno non ci sono frasi incomprensibili!



    ..tipo quella di Mercutia! [SM=x494596]


  • Mercutia
    00 26/11/2007 09:40
    "erroraveva abiutato" stava per "errori a cui ci aveva abituato"... ma il mio pc non mi sta dietro, so' troppo veloce! [SM=x494540]
    Cmq sono assolutamente a favore del nuovo traduttore! Usa anche termini diciamo desueti che in una lettura fantasy secondo me ci stanno a pennello, poi non so se si prenda libertà dall'inglese, ma il risultato in italiano per me è ottimo! [SM=x494523]
4