Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 54
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
02/04/2013 11:19
 
Quota


Frasi del genere escono solamente dai traduttori automatici, magari fanno prima una traduzione "grezza" con traduttori specifici e poi la rivedono tutta da capo correggendola, revisionandola e integrandola.

Del resto é la stessa cosa che mi sono ritrovato a fare io, ho sempre tradotto molti articoli su wikipedia o anticipazioni per asoiaf wot; i primi tempi stampavo l'originale in inglese e scrivevo la traduzione italiana a pc, poi sono passato al doppio monitor con la versione inglese da una parte e l'italiana in corso di scrittura dall'altra, in seguito ho preso a dettare la traduzione al volo a qualcuno che la scriveva a computer, ma ultimamente trovo comodo fare una prima passata con google translator e sistemarla tutta pezzo dopo pezzo. Quache refuso però ogni tanto scappa e rimane, nonostante le continue riletture.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:30. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com