Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
OFFLINE
11/12/2006 20:26
 
Quota

Eccomi qui, ancora con un libro in italiano tra le mani e ancora, dopo averlo divorato, con le solite incazzature post-lettura.

D'accordo, la Fanucci ha già spiegato perchè non può stampare più libri all'anno, ma come giustificazione hanno osato dire che è per "mantenere un elevato standard qualitativo".
...............
...............
...............
PErdonate il linguaggio volgare....ma ci stanno prendendo per il mulo?
Elevato Standard Qualitativo?????

A parte i consueti e oramai cari errori di traduzione ( la Ciocci ha fatto pratica con il jamaicano mi sa) come kispios si fa a parlare di Qualità quando ogni capitolo possiede almeno ( e ripeto, almeno) 10/15 errori di battitura???

Non è possibile, se pubblicassero un volume ogni 6 mesi cosa farebbero? Volumi decifrabili solo con l'aiuto di un etruscologo?

Volevo mandare una mail o lettera di protesta, però prima volevo sapere se qualcuno vuole seguirmi in modo da intasargli la casella.

Ho deciso comunque di leggermeli in lingua originale, rincominciando dal primo, chissà quante cose sono andate perdute per colpa di incompetenti.
Email Scheda Utente
Post: 1.776
Età: 44
Sesso: Femminile
OFFLINE
11/12/2006 21:45
 
Quota

Guarda è veramente scandaloso, ma così tanto che qualche mese fà ho mandato un'email di protesta

appunto, infamandoli per la traduzione e per gli errori di battitura, terminando con la frase, e

qui mi cito, "visto il prezzo che fate pagare gradirei almeno un formato decente"

Non mi hanno mai risposto... [SM=x494539]

Moon Prism Power Make Up!!

"Attacked by snarling ground squirrel". Corporal Picker dixit
Email Scheda Utente
Post: 2.032
Età: 35
Sesso: Maschile
OFFLINE
11/12/2006 23:02
 
Quota

Fa davvero schifo!! La traduzione è pessima e a tratti addirittura assurda (vedi ad esempio l'errore di traduzione del capitolo"Six stories"... come si fa a sbagliare il titolo del capitolo?? Mi aspetto di vedere il titolo del libro sbagliato nella prossima traduzione...), tanto che alcuni passaggi risultano indecifrabili! [SM=x494524]
Non ho mai letto un libro tradotto così male.... [SM=x494566]

""I call a question before the Hall," she said in a loud, firm voice. "Who will stand to declare war against the usurper Elaida do Avriny a'Roihan?""
Email Scheda Utente
Post: 1.106
Sesso: Maschile
OFFLINE
11/12/2006 23:14
 
Quota

Il titolo l'hanno gia sbagliato [SM=x494527] [SM=x494525] [SM=x494527]

Email Scheda Utente
Post: 1.583
Età: 47
Sesso: Maschile
OFFLINE
12/12/2006 08:58
 
Quota

Re:

Scritto da: Kyrian 11/12/2006 20.26


Volevo mandare una mail o lettera di protesta, però prima volevo sapere se qualcuno vuole seguirmi in modo da intasargli la casella.

DIM]



io, io [SM=x494575]


----------------------------------------

mi insegnò a inseguire sempre il sogno e a viverlo una volta raggiunto


Tai'shar Manetheren



Email Scheda Utente
OFFLINE
12/12/2006 09:42
 
Quota

Re: Re:

Scritto da: AQUILA ROSSA 12/12/2006 8.58


io, io [SM=x494575]





In effetti se si decide di fare una cosa di gruppo forse almeno una risposta potremmo sperare di ottenerla.

Mi associo


nihilim
Email Scheda Utente
Post: 2.032
Età: 35
Sesso: Maschile
OFFLINE
12/12/2006 12:00
 
Quota

Re:

Scritto da: Giovane Toro 11/12/2006 23.14
Il titolo l'hanno gia sbagliato [SM=x494527] [SM=x494525] [SM=x494527]



Lol!! di che libro??

""I call a question before the Hall," she said in a loud, firm voice. "Who will stand to declare war against the usurper Elaida do Avriny a'Roihan?""
Email Scheda Utente
OFFLINE
12/12/2006 12:09
 
Quota

Re: Re:

Scritto da: -The O- 12/12/2006 12.00


Lol!! di che libro??



il sesto: A crown of swords= UNA corona di spade. tradotto in LA corona di spade. magari sono malmostoso ma questo errore dimostra gia' dalle piccole cose un'incapacità generale.

[Modificato da ilFuria.AWT 12/12/2006 12.11]

Email Scheda Utente
Post: 1.623
Età: 48
Sesso: Femminile

Tirannica Consortessa
Custode degli Annali
OFFLINE
12/12/2006 12:50
 
Quota

Menomale che ce l ho in inglese e che non l ho ancora comprato in italiano. Si si. [SM=x494573] [SM=x494573]

Bocciato.

--------------------------------------------------------------------------------------------
Uomini, perdonatelo, perchè non sa quello che ha fatto.
mio mio!
Email Scheda Utente
Post: 2.032
Età: 35
Sesso: Maschile
OFFLINE
12/12/2006 14:07
 
Quota

Re: Re: Re:

Scritto da: ilFuria.AWT 12/12/2006 12.09


il sesto: A crown of swords= UNA corona di spade. tradotto in LA corona di spade. magari sono malmostoso ma questo errore dimostra gia' dalle piccole cose un'incapacità generale.

[Modificato da ilFuria.AWT 12/12/2006 12.11]




[SM=x494528] [SM=x494528] [SM=x494528] non ci ho fatto caso...ma...l'avrei saputo tradurre io il titolo!!!! [SM=x494524]

""I call a question before the Hall," she said in a loud, firm voice. "Who will stand to declare war against the usurper Elaida do Avriny a'Roihan?""
Email Scheda Utente
Post: 718
Età: 34
Sesso: Maschile
OFFLINE
12/12/2006 15:05
 
Quota

io sono con voi, li leggo in inglese ma comunque quei tre che ho letto in italiano le traduzioni mi hanno davvero aftto schifo [SM=x494577] [SM=x494561]

**************************************************************************************************
The lions and the hills take flight.
The moon by day, and the sun by night.
Blind woman, deaf man jackdaw fool.
Let the Lord of Chaos rule.


We rode on the winds of the rising storm,
We ran to the sounds of the thunder,
We danced among the lightning bolts,
and tore the world asunder.


Email Scheda Utente
OFFLINE
13/12/2006 12:30
 
Quota

Allora, si fa l'invio massiccio o no?


nihilim
Email Scheda Utente
Post: 2.032
Età: 35
Sesso: Maschile
OFFLINE
13/12/2006 12:50
 
Quota

Re:

Scritto da: nihilim 13/12/2006 12.30
Allora, si fa l'invio massiccio o no?


nihilim



io ci sto! almeno uno che legga il libro dopo che è stato tradotte per correggere gli errori non mi sembra una cosa assurda!!!

""I call a question before the Hall," she said in a loud, firm voice. "Who will stand to declare war against the usurper Elaida do Avriny a'Roihan?""
Email Scheda Utente
OFFLINE
13/12/2006 12:52
 
Quota

Re: Re:

Scritto da: -The O- 13/12/2006 12.50


io ci sto! almeno uno che legga il libro dopo che è stato tradotte per correggere gli errori non mi sembra una cosa assurda!!!




Specialmente dopo un anno di attesa...


nihilim
Email Scheda Utente
Post: 1.106
Sesso: Maschile
OFFLINE
13/12/2006 13:42
 
Quota

Per me va bene!! [SM=x494523] Scegliamo un testo comune [SM=x494565] !!

Email Scheda Utente
OFFLINE
13/12/2006 13:42
 
Quota

Vorrei sentire anche il Sommo Drago (che la Luce lo preservi sano di mente [SM=x494562] ).
Possiamo contare sull'appoggio del Forum (firmandoci quindi come membri del forum italiano)?
Comunque la lettera la posterò qui per chiedere cosa ne pensate, datemi solo un paio di giorni per evitare che il lavoro mi accoppi e poi partirà la vendetta [SM=x494562]



VIUUUUUUULEEEEENNNZZAAAAAAA!!!!!!!
Email Scheda Utente
Post: 1.623
Età: 48
Sesso: Femminile

Tirannica Consortessa
Custode degli Annali
OFFLINE
13/12/2006 14:00
 
Quota

Questa è una guerra che combattiamo sin dai tempi della fondazione del forum...
Fanucci inizialmente pubblicava due libri l'anno, successivamente ha optato per una sola pubblicazione, pensando di migliorare la qualità delle traduzioni.
Il risultato e aver ottenuto un libro, il VII, che a quanto mi dite è pieno di errori di battitura.
Qualcuno sa dirmi quanlcosa riguardo la traduzione?

Io continuo la mia piccola protesta non comprando il libro in italiano e impegnandomi nella lettura in lingua originale.
Jordan ci guadagna, io anche, Fanucci ci perde.

--------------------------------------------------------------------------------------------
Uomini, perdonatelo, perchè non sa quello che ha fatto.
mio mio!
Email Scheda Utente
Post: 6.343
Sesso: Maschile
.::|Signore del Caos|::.
OFFLINE
13/12/2006 15:05
 
Quota

Constato come anche il 7 sia l'ennesimo buco nell'acqua di Fanucci...

il libro vende bene perchè è eccezionale di suo... pensate se fosse anche edito in maniera dignitosa!

io da tempo li ho letti in inglese, li ho ri-letti in italiano sulla scia dell'entusiasmo della ristampa...
e della venuta ai tempi di Jordan in italia.

Il sesto e nuova primavera li ho comprati, ma non li ho mai letti... il settimo sono indeciso...

perchè finanziare un incompetente?



.
The amazing thing is that every atom in your body came from a star that exploded. And, the atoms in your left hand probably came from a different star than your right hand.
It really is the most poetic thing I know about physics: You are all stardust.
You couldn’t be here if stars hadn’t exploded, because the elements - the carbon, nitrogen, oxygen, iron, all the things that matter for evolution - weren’t created at the beginning of time. They were created in the nuclear furnaces of stars, and the only way they could get into your body is if those stars were kind enough to explode.
So, forget Jesus. The stars died so that you could be here today.
"A Universe From Nothing" by Lawrence Krauss, AAI 2009 (16:50-17:23)
Email Scheda Utente
OFFLINE
13/12/2006 15:27
 
Quota

Comunque considero colpevole l'editore, più che la Ciocci.
Per quanto possa una persona tradurre male, una cosa come il titolo del capitolo "Six stories" tradotto come "sei storie" anziché "sei piani", sigifica che non ha mai riletto la traduzione. L'unica spiegazione che posso dare (oltre ad un'incompetenza completa, ma non credo sia questo il caso) è che il tempo che le hanno dato era irrisorio e lei non ha avuto l apossibilità di correggere gli errori.

Poi gli errori di battitura... altro sintomo di cose fatte in fretta..


nihilim
Email Scheda Utente
Post: 862
Sesso: Femminile
OFFLINE
13/12/2006 15:56
 
Quota

Il settimo l'ho comprato ma non l'ho neppure aperto...però mi fido...ogni traduzione Fanucci è piena di errori di ortografia..e quindi lo è anche questo..

Credo che ogni protesta sia comunque inutile... però farla non sarebbe comunque una cattiva idea..anche solo per sottolineare che non lavorano come si deve!!

Edit:
comunque per farsi perdonare venerdi 15 a Roma offrono buffet e vino a volonta [SM=x494565] [SM=x494540]

[Modificato da saidar 13/12/2006 16.24]



... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

The lions sing and the hills take flight.
The moon by day, and the sun by night.
Blind woman, deaf man, jackdaw fool.


Let the Lord of Chaos rule.


Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 5 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:29. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com