| | | Post: 136 | Età: 32 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/01/2009 12:29 | |
Quando uscirà in italiano Crossroads of Twilight?
Giusto per mettermi il cuore in pace e iniziare col tradurlo da me. Non riesco a starmene con le mani in mano mentre Mat sta per
sposarsi con Tuon!
-Fine Spoiler-
Sappiatemi dire qualcosa! Grazie Matrim Cauthon
Carai an Caldasar!Carai an Ellisande! Mordero daghain pas duente cuebiyar! Al Ellisande!
-The grave is no bar to my call-
|
|
|
05/01/2009 13:26 | |
Ciao Matrim7,
ricordati di mettere dei titoli più parlanti alle discussioni.
"Quando?" non è significativo!
Per rispondere alla tua domanda invece, direi che si dovrà aspettare l'autunno, come da qualche libro a questa parte.
Comunque notizie precise non credo ce ne siano.
nihilim |
| | | Post: 107 | Età: 32 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/01/2009 15:54 | |
Avete notato il titolo? "La luce crepuscolare", non ho mai visto una traduzione peggiore __________________________________________________________________________
|
| | | Post: 654 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/01/2009 17:31 | |
Axelk, 05/01/2009 15.54:
Avete notato il titolo? "La luce crepuscolare", non ho mai visto una traduzione peggiore
Una traduzione letterale tipo "Crocevia del Crepuscolo" gli faceva schifo? Bho... se cambi il significato di un titolo, almeno scegline uno che suoni bene
Cmq abbiamo visto di peggio... (Six Stories... )
"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."
Jain Farstrider |
|
05/01/2009 19:35 | |
non ci credo... crossroads verrà tradotto in la luce crepuscolare?!?!? non ci voglio credere... |
| | | Post: 136 | Età: 32 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
06/01/2009 16:14 | |
Ok Nihilim, sarà fatto! Comunque anch'io ho sentito del titolo tradotto in quel modo
Non che io sia un campione con l'inglese, ma Crossroads non vuole forse dire incrocio/bivio? Da lì a trasformarlo in Luci, c'è un po' di differenza! ^^
Per quanto riguarda la data di publicazione, se è in autunno, missà tanto che mi dedicherò ad altre letture. Se avete qualche titolo da suggerirmi Matrim Cauthon
Carai an Caldasar!Carai an Ellisande! Mordero daghain pas duente cuebiyar! Al Ellisande!
-The grave is no bar to my call-
|
| | | Post: 1.960 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
06/01/2009 16:22 | |
isason85, 05/01/2009 19.35:
non ci credo... crossroads verrà tradotto in la luce crepuscolare?!?!? non ci voglio credere...
se mi ricordo bene era solo un titolo provvisorio,che spero bene abbiano la decenza di cambiare... [Modificato da Mordeth 06/01/2009 16:23]
"Besides you must remember the old saying.Let the Lord of Chaos rule."
"Su le Asce e Sgombrate il campo!"...un grido di Battaglia che non veniva udito da oltre Duemila Anni |
|
06/01/2009 21:50 | |
Matrim7, 06/01/2009 16.14:
Se avete qualche titolo da suggerirmi
Prova a dare un'occhiata qui
nihilim |
| | | Post: 54 | Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE | |
|
02/04/2009 20:00 | |
Guardando le date di pubblicazione dei libri su wikipedia, da ogni libro passa un anno. Il Cuore dell'Inverno é uscito ad Agosto 2008 quindi sarebbe lecito aspettarsi "la luce crepuscolare" per agosto di quest'anno, settembre al massimo.
Questo titolo é presente anche nel libro 9, ho paura che non sia tanto provvisorio. |
| | | Post: 1.960 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
02/04/2009 21:01 | |
karpluz, 02/04/2009 20.00:
Guardando le date di pubblicazione dei libri su wikipedia, da ogni libro passa un anno. Il Cuore dell'Inverno é uscito ad Agosto 2008 quindi sarebbe lecito aspettarsi "la luce crepuscolare" per agosto di quest'anno, settembre al massimo.
Questo titolo é presente anche nel libro 9, ho paura che non sia tanto provvisorio.
l'avevo già fatto notare anch'io nella discussione del nono libro la presenza di questo titolo,ma se non sbaglio lo stesso traduttore del "cuore dell'inverno" aveva detto che non è affatto detto sia quello il titolo,ma che potrebbe ancora subire cambiamenti...poi con la fanucci tutto è possibile quindi non ci metto la mano sul fuoco....
"Besides you must remember the old saying.Let the Lord of Chaos rule."
"Su le Asce e Sgombrate il campo!"...un grido di Battaglia che non veniva udito da oltre Duemila Anni |
| | | Post: 110 | Età: 37 | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
02/04/2009 21:54 | |
Il sito Wuz.it lo dà per luglio 2009, titolo: "La luce del crepuscolo".
Guardate qua:
http://www.wuz.it/catalogo/libri/scheda.aspx?i=1086210
[Modificato da Eleclyah 02/04/2009 21:54]
Eleclyah
__________
"The seals that hold back the night shall weaken,
and in the heart of winter shall winter’s heart be born
amid the wailing of lamentation and the gnashing of teeth,
for winter’s heart shall ride a black horse,
and the name of it is Death." |
|
02/04/2009 21:59 | |
Spero che lo cambino, perché non c'entra nulla con il titolo originale.
nihilim |
| | | Post: 1.316 | Età: 34 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
02/04/2009 22:45 | |
lo scorso anno sto wuz dava il cuore dell'inverno in uscita per maggio, quindi non ci conterei... al'Gabriel
La morte è più leggera di una piuma, il dovere più pesante di una montagna
al'Lan Mandragoran |
|
03/04/2009 00:42 | |
siccome io i cavoli mia non me li so fare ho deciso di mandare or ora una mail alla fanucci per avere informazioni sul libro. prima di tutto sul titolo perche fa cacare (passatemi vi prego il francesismo ma è la parola meno volgare che ho trovato e che si avvicina lontanamente a quello che penso) e secondo sulla data di uscita. appena ho news ve lo posto |
| | | Post: 2.977 | Età: 30 | Sesso: Maschile | Bardo di Corte | | OFFLINE |
|
03/04/2009 09:09 | |
cioè...non vorrei dire...ma chi fa i riassunti di presentazione dei libri alla Fanucci????
questo è quanto riportato nel sito riportato sopra da Eleclyah
Mat Cauhon è ancora in fuga dagli eserciti del Tenebroso insieme alla donna che le profezie dicono diventerà la sua sposa, Tuon; Perrin Ayabara continua a dare la caccia agli spietati Aiel per liberare sua moglie, Faile, e arriverebbe a un'alleanza, sebbene temporanea, con i Seanchan pur di ritrovare la sua amata; le città di Caemlyn e Tar Valon sono ancora sotto assedio, e le battaglie non sono finite. Rand al'Thor, il Drago Rinato, sta recuperando dopo l'immenso sforzo compiuto per liberare l'Unico Potere, e tenta di negoziare una pace con i Seanchan...
alla faccia degli spoiler!!!! già questo libro avrà sì e no tre eventi importanti degni di nota, possibile che nel fare il riassunto ne brucino così già due???? (Perrin e Rand nei confronti dei Seanchan)
notare poi i cognomi di Mat e Perrin: cannati in pieno tutti e due!!! con una t in meno ed una a in più....
possibile che al peggio non ci sia mai fine... possibile che non abbiamo mai rispetto per i propri clienti?? d'ora in avanti mi orienterò sempre più a comprare i libri in lingua originale, io i miei soldi a questi qua non li do' più... [Modificato da -kay- 03/04/2009 09:12] ---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.
---------------------------------------
|
| | | Post: 110 | Età: 37 | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
03/04/2009 11:11 | |
-kay-, 03/04/2009 9.09:
cioè...non vorrei dire...ma chi fa i riassunti di presentazione dei libri alla Fanucci????
questo è quanto riportato nel sito riportato sopra da Eleclyah
Mat Cauhon è ancora in fuga dagli eserciti del Tenebroso insieme alla donna che le profezie dicono diventerà la sua sposa, Tuon; Perrin Ayabara continua a dare la caccia agli spietati Aiel per liberare sua moglie, Faile, e arriverebbe a un'alleanza, sebbene temporanea, con i Seanchan pur di ritrovare la sua amata; le città di Caemlyn e Tar Valon sono ancora sotto assedio, e le battaglie non sono finite. Rand al'Thor, il Drago Rinato, sta recuperando dopo l'immenso sforzo compiuto per liberare l'Unico Potere, e tenta di negoziare una pace con i Seanchan...
alla faccia degli spoiler!!!! già questo libro avrà sì e no tre eventi importanti degni di nota, possibile che nel fare il riassunto ne brucino così già due???? (Perrin e Rand nei confronti dei Seanchan)
notare poi i cognomi di Mat e Perrin: cannati in pieno tutti e due!!! con una t in meno ed una a in più....
possibile che al peggio non ci sia mai fine... possibile che non abbiamo mai rispetto per i propri clienti?? d'ora in avanti mi orienterò sempre più a comprare i libri in lingua originale, io i miei soldi a questi qua non li do' più...
Del resto, dopo l'edizione economica di "La corona di spade" (ricordate quell'orribile retro copertina?), cosa c'era da aspettarsi?
Comunque sulla data (luglio 2009) non sono così scettica. 11 mesi dopo la pubblicazione del nono volume mi sembra un tempo "ragionevole", per la Fanucci.
Eleclyah
__________
"The seals that hold back the night shall weaken,
and in the heart of winter shall winter’s heart be born
amid the wailing of lamentation and the gnashing of teeth,
for winter’s heart shall ride a black horse,
and the name of it is Death." |
|
03/04/2009 13:20 | |
beh, con lo spettacolo dei traduttori che si permettono, mi sembra giusto aspettare al massimo 6 mesi per averlo.. |
| | | Post: 654 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
03/04/2009 15:23 | |
Hahha, dopo le atrocità che avevo postato qualche tempo fa sulla retrocopertina di Una corona di spade fanucci fa il bis! Grandioso! Bisogna proprio impegnarsi per fare copertine del genere.
L'ho detto nel topic de la corona di spade e qui lo ripeto: un impegno concreto: un errore ortografico nel titolo entro il libro 14! [Modificato da Master_T 03/04/2009 15:23]
"La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."
Jain Farstrider |
| | | Post: 1.316 | Età: 34 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
03/04/2009 15:28 | |
no, l'errore nel titolo no!!!!!!
cmq per le grandi capacità della fanucci, credo che proprio nel titolo non lo faranno l'errore... anche se sono riusciti a sbagliare i nomi oltre che nel caso citato da kay, anche nel retrocopertina del settimo in versione economica...
spero che siano fatti con accuratezza, perchè in casa contrario non li comprerò proprio... mi tengo i miei paperback americani, che trovo fatti meglio delle versioni "lusso" italiane... al'Gabriel
La morte è più leggera di una piuma, il dovere più pesante di una montagna
al'Lan Mandragoran |
| | | Post: 734 | Età: 53 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
08/04/2009 10:04 | |
Su La Barriera ha postato Kindra per anunciare l'uscita del decimo volume entro luglio. ----------------------------------------
Un Anello per domarli,
un Anello per trovarli,
un Anello per condirli
e nel sugo cucinarli
Una pietra che rotola non raccoglie mai sugo
"Come ti chiami?"
"Mi chiamo John Coffey. Come la bevanda, solo scritto in un modo diverso." |
|
|