Uscita 10 libro???

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: 1, 2, 3, 4, [5]
Dragone92
00lunedì 6 luglio 2009 00:23
Re:
Il libro mi è piaciuto, forse meno di altri libri della saga, ma mi è piaciuto. È forse il libro meno movimentato della saga nel suo complesso ma non per questo perde di valore (imho).

Spoiler intero libro:
Testo nascosto - clicca qui


Altro piccolo OT, perdonatemi: Ma Darak tu hai letto tutta la serie?
karpluz
00lunedì 6 luglio 2009 01:06
Re:
Darak_76, 05/07/2009 16.25:



Per karpluz e tutti gli altri che si cimentassero nella caccia al refuso (cosa di cui, ovviamente, vi ringrazio), ho saputo che la versione aggiornata de "Il nome dell'inverno", con le correzioni che sono state segnalate da me e altri, sarà pubblicata quando il libro uscirà in collana TIF (non so dirvi quando), quindi suppongo che una cosa simile potrà accadere con questo "Crocevia del crepuscolo".





Io controllerò uno per uno se ci saranno gli errori che ho segnalato! Beh che di questo ritmo dovrebbe uscire a Gennaio 2011, ne hanno di tempo per controllare tutte le segnalazioni che abbiamo fatto!

Fa piacere sapere di essere utili! [SM=x494641]


CupCake
00martedì 7 luglio 2009 21:00
A proposito di errori, al momento, ho trovato due refusi ... invece di guardarsi c'è scritto guatarsi e invece di guardò...guatò. [SM=x494566]
Darak_76
00martedì 7 luglio 2009 21:07
Ehm, guarda che quelli non sono refusi: il verbo "guatare" esiste eccome, e significa guardare intensamente [SM=x494534]
CupCake
00mercoledì 8 luglio 2009 08:08
Ah! E' un termine che non ho mai incontrato... eppure leggo moltissimo. [SM=x494554]
Quindi adesso la mia domanda è: dove hai scovato questo verbo?
Giovane Toro
00mercoledì 8 luglio 2009 15:28
nemmeno io l'avevo mai incontrato [SM=x494535] comunque c'è sul demauro come LE (letterario) [SM=x494584] vabè tanto a me cambia poco: leggendo avrei trasformato automaticamente guatare in guardare e manco me ne sarei accorto [SM=x494540] [SM=x494588] [SM=x494641] [SM=x494642] [SM=x494541]
[SM=x494625]
CupCake
00mercoledì 8 luglio 2009 15:40
Io avevo cercato su quello dei sinonimi e contrari...ma non c'era. Vabbé sono stata io un po' superficiale!
Darak_76
00mercoledì 8 luglio 2009 21:44
Sinceramente non ricordo quando e come ho imparato il termine "guatare"... però il fatto che con questa traduzione abbiate appreso una parola nuova mi rende davvero contento [SM=x494535]
CupCake
00giovedì 9 luglio 2009 18:43
In realtà le parole sono due: guatare e guattire(che si trova sul vocabolario subito dopo e che è l'abbiare del cani). [SM=x494526]
Aiel
00lunedì 13 luglio 2009 11:00
mmmm per ora mi piace.

Non un granche' come azione ma bello.

Sono piu' o meno a pagina 200.
Coligne
00lunedì 13 luglio 2009 11:55
Re:
Darak_76, 07/07/2009 21.07:

Ehm, guarda che quelli non sono refusi: il verbo "guatare" esiste eccome, e significa guardare intensamente [SM=x494534]




Tra l'altro mi sono accorto che l'avevi già usato nel 9° libro... [SM=x494529]


Comunque devo dire che a livello di traduzione è decisamente migliore del precedente. Molti meno errori... [SM=x494523]
Darak_76
00lunedì 13 luglio 2009 12:10
Be', spero che si tratti di piccoli refusi.

Come dicevo sul mio blog, consegnare un libro che ne sia privo al 100% è un'utopia (la perfezione non è di questo mondo... e nemmeno di Randland) [SM=x494542]

L'importante è che non ci siano errori di senso, né da parte mia né introdotti in fase di revisione... però stavolta la revisora la conoscevo anche [SM=x494565]

A presto,
--
Gab/Darak
Coligne
00lunedì 13 luglio 2009 13:40
Darak_76, 13/07/2009 12.10:


Come dicevo sul mio blog, consegnare un libro che ne sia privo al 100% è un'utopia (la perfezione non è di questo mondo... e nemmeno di Randland) [SM=x494542]


Ovviamente lungi da me pretenderlo. [SM=x494528]

Non ho trovato nulla, finora (sono a pagina 500), che mi costringesse a rileggere un passaggio, quindi di errori gravi non ne ho trovati. Giusto qualche errore di battitura. Confido che non cambi registro da qui fino alla fine.
karpluz
00martedì 14 luglio 2009 22:41

Ora ce l'ho pure io il libro, entro metà agosto pubblicherò la lista di refusi, sotto con il libro ora! [SM=x494633]
karpluz
00venerdì 14 agosto 2009 10:06
Ecco qua i refusi che ho trovato, complimenti a darak che ha fatto un lavoro di traduzione veramente superbo.


Questo è un elenco di refusi e/o errori che ho avuto modo di trovare durante la lettura del libro “Crocevia del Crepuscolo” di Robert Jordan (Prima edizione Giugno 2009).
Ove necessario ho confrontato la traduzione italiana con l’originale in inglese, al fine di essere certo dell’esattezza della traduzione.

La struttura che ho scelto di adottare per segnalare il refuso è:
numero pagina – numero riga – refuso e/o errore trovato (spiegazione facoltativa dell’errore e/o refuso) ->refuso e/o errore corretto

Pag. 147 – riga 9 – menomale -> meno male
Pag. 172 – riga 15 – con la persuasione con altri mezzi -> con la persuasione come con altri mezzi
Pag. 236 – riga 17 – Perri -> Perrin
Pag. 432 – riga 5 – Lei non aveva nessuno Jarid ad aiutarla -> Lei non aveva nessun Jarid ad aiutarla
Pag. 500 – riga 15-16-17 – ‘ Sto andando a (..) Murandy‘ -> «Sto andando a (..) Murandy»
Pag. 500 – riga 23-24 – ‘Anche lei non ha (..) ‘ -> « Anche lei non ha (..) »
Pag. 550 – riga 3 – toni affettati -> toni affrettati
Pag. 611 – riga ultima – mentre giungeva in fino -> mentre giungeva in fondo
Pag. 633 – riga 11 dal basso – La Verde andorana si avrebbe dovuto farsi da parte -> La Verde andorana avrebbe dovuto farsi da parte
Pag. 642 – riga 8 dal basso – intrecciando le braccia sotto il seno.» L’aura di Logain parla ancora di (..) -> intrecciando le braccia sotto il seno. «L’aura di Logain parla ancora di (..)
(discorso diretto da aprire anziché da chiudere)

Giovane Toro
00venerdì 14 agosto 2009 19:20
sono a pagine duecento e confermo anch'io l'ottimo lavoro di traduzione [SM=x494523]
Darak_76
00venerdì 14 agosto 2009 21:31
Ciao Karpluz, ciao a tutti.

In merito ai refusi da te segnalati (cosa per cui ovviamente ti ringrazio), volevo però far notare che:

> Pag. 147 – riga 9 – menomale -> meno male
Questa espressione, a quanto ne so, può essere scritta in entrambi i modi... anche se ad essere sincero non ricordo se magari, in altri casi, ho usato pure io quella staccata.

> Pag. 432 – riga 5 – Lei non aveva nessuno Jarid ad aiutarla -> Lei non aveva nessun Jarid ad aiutarla
Anche questo è opinabile: tutto dipende da come si pronuncia Jarid:
se Giarid -> nessuno Jarid
se Iarid -> nessun Jarid

> Pag. 550 – riga 3 – toni affettati -> toni affrettati
Questo invece è giusto così: toni affettati vuol dire ostentati, leziosi.

I restanti sono invece refusi [SM=x494565]

Grazie e a presto,
--
Gabriele "Darak" Giorgi
Coligne
00sabato 15 agosto 2009 12:08
Re:
Darak_76, 14/08/2009 21.31:

Ciao Karpluz, ciao a tutti.

In merito ai refusi da te segnalati (cosa per cui ovviamente ti ringrazio), volevo però far notare che:
> Pag. 432 – riga 5 – Lei non aveva nessuno Jarid ad aiutarla -> Lei non aveva nessun Jarid ad aiutarla
Anche questo è opinabile: tutto dipende da come si pronuncia Jarid:
se Giarid -> nessuno Jarid
se Iarid -> nessun Jarid



Su di questo non sono tanto d'accordo, a me verrebbe naturale di dire "nessun" in ambedue i casi. [SM=x494545]


PS (su menomale): Credo che si possa anche scrivere tutto attaccato, ma converrai con me che la forma più usata è quella con due parole...
Darak_76
00sabato 15 agosto 2009 16:00
Come volevasi dimostrare, ho invertito: doveva essere

se Giarid -> nessun Jarid
se Iarid -> nessuno Jarid

Non so a te o agli altri, ma a me nessun Iarid suona male... e comunque pensate ad altri casi simili: si dice "uno iato", non "un iato" [SM=x494565]

A presto,
--
Gabriele "Darak" Giorgi
Coligne
00domenica 16 agosto 2009 10:13
Re:
Darak_76, 15/08/2009 16.00:

Come volevasi dimostrare, ho invertito: doveva essere

se Giarid -> nessun Jarid
se Iarid -> nessuno Jarid

Non so a te o agli altri, ma a me nessun Iarid suona male...




Gli altri non saprei dirti, ma a me non suona male... [SM=x494553]

Poi ognuno lo legge come gli pare, ovviamente, penso vadano bene tutte e due le interpretazioni. (dovremmo chiedere all'Accademia della Crusca! [SM=x494540] )
karpluz
00domenica 16 agosto 2009 23:04
Re:
Darak_76, 14/08/2009 21.31:

Ciao Karpluz, ciao a tutti.

In merito ai refusi da te segnalati (cosa per cui ovviamente ti ringrazio), volevo però far notare che:

> Pag. 147 – riga 9 – menomale -> meno male
Questa espressione, a quanto ne so, può essere scritta in entrambi i modi... anche se ad essere sincero non ricordo se magari, in altri casi, ho usato pure io quella staccata.



Scopro solo ora che in effetti pare si usi anche la versione attaccata, ho dato una lettura veloce in giro e pare che sia de facto accettata anche questa versione anche se quella formalmente corretta sia quella "scomposta"

Darak_76, 14/08/2009 21.31:


> Pag. 432 – riga 5 – Lei non aveva nessuno Jarid ad aiutarla -> Lei non aveva nessun Jarid ad aiutarla
Anche questo è opinabile: tutto dipende da come si pronuncia Jarid:
se Giarid -> nessuno Jarid
se Iarid -> nessun Jarid



oibò é vero, io l'ho sempre letta con la G!

Darak_76, 14/08/2009 21.31:


> Pag. 550 – riga 3 – toni affettati -> toni affrettati
Questo invece è giusto così: toni affettati vuol dire ostentati, leziosi.




Avevo cercato sul demauro paravia e non risultava anche questo significato, meglio così.

ps ovviamente nel mio resoconto non c'era nessun intento polemico! E complimenti ancora per l'ottima traduzione, davvero.


Darak_76
00lunedì 17 agosto 2009 08:28
Re: Re:
karpluz, 16/08/2009 23.04:

ps ovviamente nel mio resoconto non c'era nessun intento polemico! E complimenti ancora per l'ottima traduzione, davvero.

E ovviamente non l'ho certo inteso come tale: ho solo voluto precisare quali erano veri refusi e quali no [SM=x494573]
Grazie ancora per il tuo impegno... e per i complimenti [SM=x494565]

A presto,
--
Gabriele "Darak" Giorgi


Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:14.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com