Per il primo libro è effettivamente Staffilano rivisto e corretto.
Il sig. Fanucci in persona aveva spiegato al salone del libro di Torino 2003 che erano molto insoddisfatti del lavoro di staffilano perchè aveva saltato circa 70 cartelle ed era stato necessario rivedere tutta la traduzione, a suo giudizio, oltretutto, troppo libera.
Il secondo e il terzo sono stati totalmente ritradotti.
E a parte il fatto che trovo la "Terra delle Tre PIEGATURE" una traduzione orribile, ci sono errori vergognosi...
Definisce l'epoca dei costruttori come LA FAMIGERATA EPOCA OGIER (great in inglese)... ma scherziamo?!?!?!
Ci sono frasi senza soggetto, discordanze e cambi di soggetto, traduzioni talmente letterali da far accapponare la pelle.
Vi giuro che in alcuni punti mi sono annoiata nella lettura e, con Staffilano, non mi era davvero mai successo.
Per carità, è vero che è meglio avere una traduzione così così piuttosto che non averne nessuna ma... a tutto c'è un limite!!
E sarò di troppe pretese, ma mi sembra che questo limite sia stato ampiamente sorpassato!