Anche io trova la traduzione davvero di scarso livello, passino errori come "to pretend" = pretendere, chiudiamo un occhio su frasi che cambiano significato rispetto all'originale, perdoniamo gli aggettivi che diventano sostantivi (vedi discussione tear-tairen), ma almeno si prenda una traduttore/trice che sappia scrivere bene in italiano!
Emotion skittered uncontrollably around the Void that surrounded him inside, the emptiness that was not empty, the emptiness filled with the Power.
Tai'shar Manetheren