|
03/07/2009 10:41 | |
Mordeth, 03/07/2009 9.34:
A tra l'altro:
(...)dopo l’immenso sforzo compiuto per liberare l’Unico Potere, e tenta(...)
perchè era stato arrestato??Iniziamo bene
|
|
| | | Post: 83 | Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
03/07/2009 11:00 | |
In effetti il riassunto che avevo scritto io era un po' diverso...
Cominciava con: "Rand al’Thor, il Drago Rinato, ha compiuto un’impresa da tutti ritenuta impossibile: ripulire saidin, la metà maschile della Fonte dalla corruzione del Tenebroso."
Vabbè, dài: l'importante è il contenuto, non il contenente
A presto,
--
Gab/Darak |
| | | Post: 1.960 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
03/07/2009 11:19 | |
Darak_76, 03/07/2009 11.00:
In effetti il riassunto che avevo scritto io era un po' diverso...
Cominciava con: "Rand al’Thor, il Drago Rinato, ha compiuto un’impresa da tutti ritenuta impossibile: ripulire saidin, la metà maschile della Fonte dalla corruzione del Tenebroso."
Vabbè, dài: l'importante è il contenuto, non il contenente
Ecco quello era un bell'inizio...Speriamo che non ti abbiano rovinato il lavoro anche nel contenuto del libro...
"Besides you must remember the old saying.Let the Lord of Chaos rule."
"Su le Asce e Sgombrate il campo!"...un grido di Battaglia che non veniva udito da oltre Duemila Anni |
|
03/07/2009 11:32 | |
Darak_76, 03/07/2009 11.00:
In effetti il riassunto che avevo scritto io era un po' diverso...
Cominciava con: "Rand al’Thor, il Drago Rinato, ha compiuto un’impresa da tutti ritenuta impossibile: ripulire saidin, la metà maschile della Fonte dalla corruzione del Tenebroso."
Vabbè, dài: l'importante è il contenuto, non il contenente
A presto,
--
Gab/Darak
Posso farti una domanda?
chi decide di cambiare il riassunto? non ha più senso che lo scriva il traduttore che ha sicuramente letto il libro? |
| | | Post: 83 | Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
03/07/2009 11:39 | |
Infatti io lo scrivo, ma spesso poi viene rimaneggiato in casa editrice, per poter essere più accattivante per il poteziale lettore, suppongo. Alle volte, però, può capitare che ne escano delle imprecisioni come quella che avete fatto notare.
A presto,
--
Gab/Darak |
|
03/07/2009 11:43 | |
Ho l'impressione che spesso ci sia qualcosa che non va nei riassunti, come per esempio in quello della Corona di spade, dove hanno messo il finale.
se fanno così anche con l'ultimo volume................ |
| | | Post: 2.977 | Età: 30 | Sesso: Maschile | Bardo di Corte | | OFFLINE |
|
03/07/2009 11:44 | |
va bene che lo riscrivano x renderlo più accattivante (sig!) ma prima di darlo alle stampe non sarebbe il caso di fartelo correggere, così si eviterebbero le stron....te ---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.
---------------------------------------
|
|
03/07/2009 11:46 | |
-kay-, 03/07/2009 11.44:
va bene che lo riscrivano x renderlo più accattivante (sig!) ma prima di darlo alle stampe non sarebbe il caso di fartelo correggere, così si eviterebbero le stron....te
|
|
03/07/2009 12:08 | |
Andiamo bene.... |
|
03/07/2009 15:44 | |
-kay-, 03/07/2009 11.44:
va bene che lo riscrivano x renderlo più accattivante (sig!) ma prima di darlo alle stampe non sarebbe il caso di fartelo correggere, così si eviterebbero le stron....te
Evidentemente c'è un magna magna generale anche li |
| | | Post: 52 | Età: 32 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/07/2009 01:28 | |
Nonostante abbia letto (DIVORATO) in gran fretta il libro, mi sento di dire che la traduzione è molto buona. Complimenti Darak . Ho trovato solo qualche errorino stupido, tipo "ua" al posto di "una" [Modificato da Dragone92 05/07/2009 01:29] |
| | | Post: 54 | Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE | |
|
05/07/2009 12:32 | |
Quando lo leggerò (fine luglio) farò un'accurata cernita di errori e refusi che posterò qui, sarò di supporto a darak! [Modificato da karpluz 05/07/2009 12:33] |
| | | Post: 1.106 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/07/2009 12:44 | |
dragone un'opinione sul libro ? avendolo letto in italiano ci puoi dare un commento più completo |
| | | Post: 83 | Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/07/2009 16:25 | |
Grazie, Dragone
Spero proprio che il tuo si riveli un parere condiviso
Se i refusi sono pochi e si limitano a cose tipo quella che hai segnalato, mi sento sollevato
Per karpluz e tutti gli altri che si cimentassero nella caccia al refuso (cosa di cui, ovviamente, vi ringrazio), ho saputo che la versione aggiornata de "Il nome dell'inverno", con le correzioni che sono state segnalate da me e altri, sarà pubblicata quando il libro uscirà in collana TIF (non so dirvi quando), quindi suppongo che una cosa simile potrà accadere con questo "Crocevia del crepuscolo".
Grazie e presto,
--
Gab/Darak
|
| | | Post: 1.251 | Età: 40 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/07/2009 16:37 | |
Darak_76, 05/07/2009 16.25:
"Il nome dell'inverno"
spero sia un lapsus
cmq preso i Crocevia, in italiano dovrebbe essere molto più scorrevole. Se le sviste sono solo di quel tipo allora grazie Darak per aver reso più gradevole un libro altrimenti..."soporifero".
Ah grazie anche a Fanucci di aver specificato che AMOL uscirà in italiano , forse però qualcuno avrebbe dovuto avvisare che i libri sono diventati 3... -------------------------------------------------
Don't fear the eyes of the dark lord
Morgoth I cried
All hope is gone but I swear revenge
Hear my oath
I will take part in your damned fate |
| | | Post: 83 | Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/07/2009 16:50 | |
Shaidar, 05/07/2009 16.37:
Darak_76, 05/07/2009 16.25::
"Il nome dell'inverno"
spero sia un lapsus
Sìsì, è un lapsus: ho fuso "Il nome del vento" con "Il cuore dell'inverno" |
|
05/07/2009 18:11 | |
Tornando ancora alla questione riassunto...............
sono stati ancora più contorti...........
nel sito è riportato quella cosa schifida, mentre nel libro c'è il tuo Darak,
che è davvero fatto bene, complimenti |
| | | Post: 83 | Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/07/2009 18:37 | |
Ah, bene
Perché io il libro l'avevo visto "dal vivo," ma in effetti non ce l'ho ancora: vado a prenderlo domani
A presto,
--
Gab/Darak |
| | | Post: 1.960 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/07/2009 18:47 | |
-Luthien80- 05/07/2009 18.11
Tornando ancora alla questione riassunto...............
sono stati ancora più contorti...........
nel sito è riportato quella cosa schifida, mentre nel libro c'è il tuo Darak,
che è davvero fatto bene, complimenti
Questa è una buona cosa!
Piccolo OT:Per curiosità,Darak ma tu li leggi i libri che hai tradotto quando escono in commercio???
"Besides you must remember the old saying.Let the Lord of Chaos rule."
"Su le Asce e Sgombrate il campo!"...un grido di Battaglia che non veniva udito da oltre Duemila Anni |
| | | Post: 83 | Età: 48 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
05/07/2009 19:14 | |
Interi no (fra inglese e italiano li leggo già tre o quattro volte ).
Di solito mi riguardo qualche passo.
Solo con "Il cuore dell'inverno" ho fatto un'eccezione!
A presto,
--
Gab/Darak |
|
|