Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
Post: 52
Età: 32
Sesso: Maschile
OFFLINE
06/07/2009 00:23
 
Quota

Re:
Il libro mi è piaciuto, forse meno di altri libri della saga, ma mi è piaciuto. È forse il libro meno movimentato della saga nel suo complesso ma non per questo perde di valore (imho).

Spoiler intero libro:
Testo nascosto - clicca qui


Altro piccolo OT, perdonatemi: Ma Darak tu hai letto tutta la serie?
Email Scheda Utente
Post: 54
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
06/07/2009 01:06
 
Quota

Re:
Darak_76, 05/07/2009 16.25:



Per karpluz e tutti gli altri che si cimentassero nella caccia al refuso (cosa di cui, ovviamente, vi ringrazio), ho saputo che la versione aggiornata de "Il nome dell'inverno", con le correzioni che sono state segnalate da me e altri, sarà pubblicata quando il libro uscirà in collana TIF (non so dirvi quando), quindi suppongo che una cosa simile potrà accadere con questo "Crocevia del crepuscolo".





Io controllerò uno per uno se ci saranno gli errori che ho segnalato! Beh che di questo ritmo dovrebbe uscire a Gennaio 2011, ne hanno di tempo per controllare tutte le segnalazioni che abbiamo fatto!

Fa piacere sapere di essere utili! [SM=x494641]


07/07/2009 21:00
 
Quota

A proposito di errori, al momento, ho trovato due refusi ... invece di guardarsi c'è scritto guatarsi e invece di guardò...guatò. [SM=x494566]
Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
07/07/2009 21:07
 
Quota

Ehm, guarda che quelli non sono refusi: il verbo "guatare" esiste eccome, e significa guardare intensamente [SM=x494534]
08/07/2009 08:08
 
Quota

Ah! E' un termine che non ho mai incontrato... eppure leggo moltissimo. [SM=x494554]
Quindi adesso la mia domanda è: dove hai scovato questo verbo?
Email Scheda Utente
Post: 1.106
Sesso: Maschile
OFFLINE
08/07/2009 15:28
 
Quota

nemmeno io l'avevo mai incontrato [SM=x494535] comunque c'è sul demauro come LE (letterario) [SM=x494584] vabè tanto a me cambia poco: leggendo avrei trasformato automaticamente guatare in guardare e manco me ne sarei accorto [SM=x494540] [SM=x494588] [SM=x494641] [SM=x494642] [SM=x494541]
[SM=x494625]

08/07/2009 15:40
 
Quota

Io avevo cercato su quello dei sinonimi e contrari...ma non c'era. Vabbé sono stata io un po' superficiale!
Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
08/07/2009 21:44
 
Quota

Sinceramente non ricordo quando e come ho imparato il termine "guatare"... però il fatto che con questa traduzione abbiate appreso una parola nuova mi rende davvero contento [SM=x494535]
09/07/2009 18:43
 
Quota

In realtà le parole sono due: guatare e guattire(che si trova sul vocabolario subito dopo e che è l'abbiare del cani). [SM=x494526]
Email Scheda Utente
Post: 15
Età: 30
Sesso: Maschile
OFFLINE
13/07/2009 11:00
 
Quota

mmmm per ora mi piace.

Non un granche' come azione ma bello.

Sono piu' o meno a pagina 200.



All'usteria visin a Faenza gh'e' un fioeu elegant cun i occ de matt
el bef gio' uischi cume bef gasusa
la sua chitara par che la va a tocc
el g'ha i dii come des anguill e la pell marun e la vus de dona
el ma dis g'ho de scapa dal diavul
chel me cerca cun scia' el me cuntratt
Hey Robert Johnson scia che vemm scia che vemm
Comacchio non e' la Luisiana
ma i zanzar in puse' catif
gnianca el diaul el se fa vide quand l'e' ura del tramunt
e non temere per i corcevia che in Italia ormai
ie'enn tucc rondo'.
Email Scheda Utente
Post: 873
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
13/07/2009 11:55
 
Quota

Re:
Darak_76, 07/07/2009 21.07:

Ehm, guarda che quelli non sono refusi: il verbo "guatare" esiste eccome, e significa guardare intensamente [SM=x494534]




Tra l'altro mi sono accorto che l'avevi già usato nel 9° libro... [SM=x494529]


Comunque devo dire che a livello di traduzione è decisamente migliore del precedente. Molti meno errori... [SM=x494523]

----------

Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
Ma fu comunque un inizio.


NonCiclopedia:

Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
- Prete su matrimonio



Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
13/07/2009 12:10
 
Quota

Be', spero che si tratti di piccoli refusi.

Come dicevo sul mio blog, consegnare un libro che ne sia privo al 100% è un'utopia (la perfezione non è di questo mondo... e nemmeno di Randland) [SM=x494542]

L'importante è che non ci siano errori di senso, né da parte mia né introdotti in fase di revisione... però stavolta la revisora la conoscevo anche [SM=x494565]

A presto,
--
Gab/Darak
Email Scheda Utente
Post: 873
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
13/07/2009 13:40
 
Quota

Darak_76, 13/07/2009 12.10:


Come dicevo sul mio blog, consegnare un libro che ne sia privo al 100% è un'utopia (la perfezione non è di questo mondo... e nemmeno di Randland) [SM=x494542]


Ovviamente lungi da me pretenderlo. [SM=x494528]

Non ho trovato nulla, finora (sono a pagina 500), che mi costringesse a rileggere un passaggio, quindi di errori gravi non ne ho trovati. Giusto qualche errore di battitura. Confido che non cambi registro da qui fino alla fine.

----------

Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
Ma fu comunque un inizio.


NonCiclopedia:

Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
- Prete su matrimonio



Email Scheda Utente
Post: 54
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
14/07/2009 22:41
 
Quota


Ora ce l'ho pure io il libro, entro metà agosto pubblicherò la lista di refusi, sotto con il libro ora! [SM=x494633]
Email Scheda Utente
Post: 54
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
14/08/2009 10:06
 
Quota

Ecco qua i refusi che ho trovato, complimenti a darak che ha fatto un lavoro di traduzione veramente superbo.


Questo è un elenco di refusi e/o errori che ho avuto modo di trovare durante la lettura del libro “Crocevia del Crepuscolo” di Robert Jordan (Prima edizione Giugno 2009).
Ove necessario ho confrontato la traduzione italiana con l’originale in inglese, al fine di essere certo dell’esattezza della traduzione.

La struttura che ho scelto di adottare per segnalare il refuso è:
numero pagina – numero riga – refuso e/o errore trovato (spiegazione facoltativa dell’errore e/o refuso) ->refuso e/o errore corretto

Pag. 147 – riga 9 – menomale -> meno male
Pag. 172 – riga 15 – con la persuasione con altri mezzi -> con la persuasione come con altri mezzi
Pag. 236 – riga 17 – Perri -> Perrin
Pag. 432 – riga 5 – Lei non aveva nessuno Jarid ad aiutarla -> Lei non aveva nessun Jarid ad aiutarla
Pag. 500 – riga 15-16-17 – ‘ Sto andando a (..) Murandy‘ -> «Sto andando a (..) Murandy»
Pag. 500 – riga 23-24 – ‘Anche lei non ha (..) ‘ -> « Anche lei non ha (..) »
Pag. 550 – riga 3 – toni affettati -> toni affrettati
Pag. 611 – riga ultima – mentre giungeva in fino -> mentre giungeva in fondo
Pag. 633 – riga 11 dal basso – La Verde andorana si avrebbe dovuto farsi da parte -> La Verde andorana avrebbe dovuto farsi da parte
Pag. 642 – riga 8 dal basso – intrecciando le braccia sotto il seno.» L’aura di Logain parla ancora di (..) -> intrecciando le braccia sotto il seno. «L’aura di Logain parla ancora di (..)
(discorso diretto da aprire anziché da chiudere)

[Modificato da karpluz 14/08/2009 10:07]
Email Scheda Utente
Post: 1.106
Sesso: Maschile
OFFLINE
14/08/2009 19:20
 
Quota

sono a pagine duecento e confermo anch'io l'ottimo lavoro di traduzione [SM=x494523]

Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
14/08/2009 21:31
 
Quota

Ciao Karpluz, ciao a tutti.

In merito ai refusi da te segnalati (cosa per cui ovviamente ti ringrazio), volevo però far notare che:

> Pag. 147 – riga 9 – menomale -> meno male
Questa espressione, a quanto ne so, può essere scritta in entrambi i modi... anche se ad essere sincero non ricordo se magari, in altri casi, ho usato pure io quella staccata.

> Pag. 432 – riga 5 – Lei non aveva nessuno Jarid ad aiutarla -> Lei non aveva nessun Jarid ad aiutarla
Anche questo è opinabile: tutto dipende da come si pronuncia Jarid:
se Giarid -> nessuno Jarid
se Iarid -> nessun Jarid

> Pag. 550 – riga 3 – toni affettati -> toni affrettati
Questo invece è giusto così: toni affettati vuol dire ostentati, leziosi.

I restanti sono invece refusi [SM=x494565]

Grazie e a presto,
--
Gabriele "Darak" Giorgi
[Modificato da Darak_76 14/08/2009 21:32]
Email Scheda Utente
Post: 873
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
15/08/2009 12:08
 
Quota

Re:
Darak_76, 14/08/2009 21.31:

Ciao Karpluz, ciao a tutti.

In merito ai refusi da te segnalati (cosa per cui ovviamente ti ringrazio), volevo però far notare che:
> Pag. 432 – riga 5 – Lei non aveva nessuno Jarid ad aiutarla -> Lei non aveva nessun Jarid ad aiutarla
Anche questo è opinabile: tutto dipende da come si pronuncia Jarid:
se Giarid -> nessuno Jarid
se Iarid -> nessun Jarid



Su di questo non sono tanto d'accordo, a me verrebbe naturale di dire "nessun" in ambedue i casi. [SM=x494545]


PS (su menomale): Credo che si possa anche scrivere tutto attaccato, ma converrai con me che la forma più usata è quella con due parole...
[Modificato da Coligne 15/08/2009 12:08]

----------

Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
Ma fu comunque un inizio.


NonCiclopedia:

Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
- Prete su matrimonio



Email Scheda Utente
Post: 83
Età: 48
Sesso: Maschile
OFFLINE
15/08/2009 16:00
 
Quota

Come volevasi dimostrare, ho invertito: doveva essere

se Giarid -> nessun Jarid
se Iarid -> nessuno Jarid

Non so a te o agli altri, ma a me nessun Iarid suona male... e comunque pensate ad altri casi simili: si dice "uno iato", non "un iato" [SM=x494565]

A presto,
--
Gabriele "Darak" Giorgi
Email Scheda Utente
Post: 873
Età: 36
Sesso: Maschile
OFFLINE
16/08/2009 10:13
 
Quota

Re:
Darak_76, 15/08/2009 16.00:

Come volevasi dimostrare, ho invertito: doveva essere

se Giarid -> nessun Jarid
se Iarid -> nessuno Jarid

Non so a te o agli altri, ma a me nessun Iarid suona male...




Gli altri non saprei dirti, ma a me non suona male... [SM=x494553]

Poi ognuno lo legge come gli pare, ovviamente, penso vadano bene tutte e due le interpretazioni. (dovremmo chiedere all'Accademia della Crusca! [SM=x494540] )

----------

Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
Ma fu comunque un inizio.


NonCiclopedia:

Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
- Prete su matrimonio



Nuova Discussione
Rispondi

Discussioni Recenti
Annunci



Free Domain at .co.nr Use OpenDNS
Pit of Doom
The Wheel of Time books and franchise are copyright © Robert Jordan. The phrases "The Wheel of Time™" and "The Dragon Reborn™", and the snake-wheel symbol, are trademarks of Robert Jordan.
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:52. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com