Ciao a tutti, resuscito questa discussione per chiedere se qualcuno ha avuto occasione di leggere la nuova traduzione.
Ho comprato l'occhio del mondo per istruire mia moglie in RJ, e devo dire che la Ciocci è una discreta torta di mirtilli in confronto ad una torta fumante lasciata da una mandria di stalloni di Tear.
Problema sarà poi che in italiano dell'edizione originale ho solo fino a il Signore del Caos, poi avevo iniziato in inglese perchè la traduzione allora non era ancora uscita, e non potevo attendere.
Un'atrocità del genere non l'avevo mai vista, anche degli errori grossolani di italiano figuriamoci la traduzione. Non so se l'hanno buttata su google translate e editata dopo in fretta e furia, o hanno dato al traduttore 3 giorni per fare tutto e via così.
Dopo questo weekend magari vi regalo qualche perla.
--------------------------------------------
...debbe di quelle pigliare la golpe e il lione: perchè el lione non si difende da' lacci, la golpe non si difende da' lupi; bisogna adunque essere golpe a conoscere e' lacci, e lione a sbigottire e' lupi.
"I went to the woods because I wanted to live deliberately… I wanted to live deep and suck out all the marrow of life! To put to rout all that was not life… And not, when I came to die, discover that i had not lived…"