| | | Post: 2.977 | Età: 30 | Sesso: Maschile | Bardo di Corte | | OFFLINE |
|
07/03/2012 09:46 | |
fatto... aderite... aderite... su.... ---------------------------------------
Thus is our treaty written; thus is agreement made.
Thought is the arrow of time; memory never fades.
What was asked is given. The price is paid.
---------------------------------------
|
|
| | | Post: 37 | Età: 42 | Sesso: Maschile | | OFFLINE | |
|
07/03/2012 12:20 | |
io sono d'accordo. mettete pure il mio nome
Mattia Vettorel |
|
07/03/2012 12:48 | |
mastro gill, 07/03/2012 12.20:
io sono d'accordo. mettete pure il mio nome
Mattia Vettorel
Come da istruzioni al primo post, segui la procedura, grazie
Come partecipare all'iniziativa :
Se sei d'accordo con noi e vuoi che il tuo nome sia sulla lettera, invia un'e-mail a mercutia@libero.it con queste informazioni:
io sottoscritto NOME COGNOME delego Fabio Baruffini ad inviare in nome e per mio conto la seguente lettera a Fanucci Editore:
[qui copia il testo della lettera]
in fede,
NOME COGNOME
Non si accettano altre modalità |
| | | Post: 798 | Età: 40 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
07/03/2012 12:49 | |
mastro gill, 07/03/2012 12.20:
io sono d'accordo. mettete pure il mio nome
Mattia Vettorel
Se vuoi che il tuo nome venga aggiunto, segui queste istruzioni che sono riportate nei post precedenti
Come partecipare all'iniziativa
Se sei d'accordo con noi e vuoi che il tuo nome sia sulla lettera, invia un'e-mail a mercutia@libero.it con queste informazioni:
io sottoscritto NOME COGNOME delego Fabio Baruffini ad inviare in nome e per mio conto la seguente lettera a Fanucci Editore:
[qui copia il testo della lettera]
in fede,
NOME COGNOME
E' l'unico modo per autorizzare in maniera ufficiale l'inserimento del tuo nome Odierò l'uomo d te scelto perchè non sarò io, e lo amerò se ti farà sorridere |
| | | Post: 6.343 | Sesso: Maschile | .::|Signore del Caos|::. | | OFFLINE |
|
07/03/2012 16:25 | |
Anche il DR appoggia e firma la Protesta!
ADERITE in molti!
.
The amazing thing is that every atom in your body came from a star that exploded. And, the atoms in your left hand probably came from a different star than your right hand.
It really is the most poetic thing I know about physics: You are all stardust.
You couldn’t be here if stars hadn’t exploded, because the elements - the carbon, nitrogen, oxygen, iron, all the things that matter for evolution - weren’t created at the beginning of time. They were created in the nuclear furnaces of stars, and the only way they could get into your body is if those stars were kind enough to explode.
So, forget Jesus. The stars died so that you could be here today.
"A Universe From Nothing" by Lawrence Krauss, AAI 2009 (16:50-17:23)
|
| | | Post: 2.041 | Età: 36 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
07/03/2012 18:42 | |
Ho aderito anch'io. Coraggio, non siate timidi...Facciamo vedere a quelli là di che pasta siamo fatti! [Modificato da Someshta The Green Man 07/03/2012 18:43] You can't be born as a hero. You can only die as one.
|
|
07/03/2012 23:12 | |
Una nota singolare sulla traduzione.
Ho letto più e più volte il termine "alcova"... la cosa dà un po' nell'occhio perchè non è che sia un termine di uso molto frequente e trovarselo spesso nelle descrizioni sul libro mi ha davvero incuriosita. Pensavo che significasse spazio vuoto, appartato, tipo una nicchia e il mio primo pensiero è stato che certamente si poteva trovare un sinonimo migliore.
Ora però stavo guardando esattamente il significato e ho trovato:
Alcova: Spazio della camera in cui si collocava il letto, precluso alla vista da pareti ad arco, tramezzi, cortine, tende ecc.; estens. camera da letto, spec. in quanto luogo di incontri intimi, amorosi
Ora, non ricordo esattamente le parti in cui è usato il termine, ma dubito fortemente a questo punto che sia il termine appropriato |
| | | Post: 6 | Età: 35 | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
08/03/2012 00:06 | |
Aderito anche io!!
Per quanto riguarda il termine alcova, l'ho sempre trovato nella sua estensione di camera da letto, o comunque un luogo per incontri intimi, tuttavia cercando i suoi sinonimi su un dizionario online c'era pure nicchia(e viceversa) quindi non so proprio cosa dirti. |
|
08/03/2012 00:17 | |
Direi che usare nicchia era meglio... per chi ha visto il film "In Bruges, la coscienza dell'assassino", forse la traduzione era a cura del venditore di armi.
Per chi non ha visto il film, lo consiglio! |
| | | Post: 6.343 | Sesso: Maschile | .::|Signore del Caos|::. | | OFFLINE |
|
08/03/2012 00:35 | |
Ho aggiunto un link alla discussione in testa al forum, spero tiri qualche numerello in più.
.
The amazing thing is that every atom in your body came from a star that exploded. And, the atoms in your left hand probably came from a different star than your right hand.
It really is the most poetic thing I know about physics: You are all stardust.
You couldn’t be here if stars hadn’t exploded, because the elements - the carbon, nitrogen, oxygen, iron, all the things that matter for evolution - weren’t created at the beginning of time. They were created in the nuclear furnaces of stars, and the only way they could get into your body is if those stars were kind enough to explode.
So, forget Jesus. The stars died so that you could be here today.
"A Universe From Nothing" by Lawrence Krauss, AAI 2009 (16:50-17:23)
|
|
08/03/2012 10:58 | |
appena mandata |
| | | Post: 1.301 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
08/03/2012 13:33 | |
Fatto
Nonostante sia passato a WOT in lingua originale da tempo, ritengo indispensabile e giusto che ci sia un'edizione italiana che renda giustizia ad una delle maggiori opere fantasy degli ultimi 20 anni. --------------------------------------------
...debbe di quelle pigliare la golpe e il lione: perchè el lione non si difende da' lacci, la golpe non si difende da' lupi; bisogna adunque essere golpe a conoscere e' lacci, e lione a sbigottire e' lupi.
"I went to the woods because I wanted to live deliberately… I wanted to live deep and suck out all the marrow of life! To put to rout all that was not life… And not, when I came to die, discover that i had not lived…" |
| | | Post: 1.776 | Età: 44 | Sesso: Femminile | | OFFLINE |
|
08/03/2012 14:56 | |
Ovviamente ho aderito giorni or sono Moon Prism Power Make Up!!
"Attacked by snarling ground squirrel". Corporal Picker dixit
|
|
08/03/2012 20:32 | |
Siamo a 17... ragazzi di che avete paura?
Se avete dubbi o domande che vi frenano fateli! Potete anche scrivermi privatamente o alla mail che ho fornito per la raccolta firme!
Non abbiate paura... è una cosa importante! |
| | | Post: 2.041 | Età: 36 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
08/03/2012 22:17 | |
Magari chi non scrive è perchè non condivide...Ma mi chiedo come, onestamente! -_- You can't be born as a hero. You can only die as one.
|
| | | Post: 1.583 | Età: 47 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
09/03/2012 17:10 | |
Aderito.
----------------------------------------
mi insegnò a inseguire sempre il sogno e a viverlo una volta raggiunto
Tai'shar Manetheren
|
| | | Post: 73 | Età: 31 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
09/03/2012 17:38 | |
Mi permetto di dire la mia opinione riguardo a questa iniziativa: non sono d'accordo e non firmerò. Innanzitutto la lettera, pur essendo scritta in modo pacato e abbastanza cordiale, pecca di arroganza e di presunzione, forse velata da un certa ricercata formalità dell'esposizione, ma piuttosto evidente a chi non ha partecipato attivamente alla sua stesura. Ragazzi, ma con quale legittimità portate avanti le vostre istanze?? Un conto è lamentarsi nel forum o nella pagine di fb della fanucci, un'altro è avere la presunzione di avere voce in capitolo, in quanto appassionati della saga, rispetto alle decisioni che vengono prese da un azienda (in questo caso casa editrice) su un loro prodotto. Penso che una cosa non sia chiara a qualcuno: non è un nostro diritto inalienabile e intrinseco quello di avere a disposizione la traduzione della saga di jordan; la Fanucci potrebbe di punto in bianco decidere di non pubblicare più l'ultimo volume oppure, per dire, il seguito di Sanderson e noi non avremmo comunque alcun diritto (sia chiaro DIRITTO non motivo valido) di pretenderne invece il proseguimento. L'unico punto che può essere preso in considerazione è quello da parte dei consumatori, in quanto il prodotto acquistato potrebbe essere ritenuto non conforme (ma anche qui, dubito che vi sia qualche diritto dei consumatori che vi permetta di contestare un prodotto solo perchè sono presenti errori, anche se "gravi" o numerosi). Poi il discorso riguardo a prezzo di copertina alto o rilegatura inadeguata è completamente fuori luogo, dai! Allora io voglio come grafica un acquarello di alan lee e una carta fotografica lucida per le pagine. Ma dai XD La Fanucci fa le sue scelte, sicuramente ahime più oggettive di un appassionato, riguardo ai suoi prodotti e queste non possono essere contestate. Se un prodotto non piace, non si compra. Fine. E con questo non voglio passare per qualche strano fan della fanucci (tutt'altro, anche a me fanno pena molte delle copertine e gli errori di ToM non mi hanno certo fatto piacere), ne per il signor no della situazione, ma cerchiamo di ridimensionare la cosa dai! Inoltre la richiesta della missiva è completamente assurda: secondo voi, la fanucci rifà una traduzione corretta, ripubblica il libro e ve lo CAMBIA gratuitamente con la vostra copia (tra l'altro, come avverrebbe il cambio di copia)? Per degli errori su un libro, c'è motivo di fare tutto questo casino? La troppa passione nei confronti di questa saga secondo me vi ha fatto perdere la misura delle cose. Ho cercato di dire la mia, sempre nel rispetto dell'opinione di tutti e non volendo assolutamente passare da boicottatore. Come ho detto, questa volta non mi sento proprio di dare contro alla Fanucci, che pur con tutti i suoi errori, traduzioni penose, rilegature pezzenti, ha avuto il merito di farmi conoscere la saga e di essere una delle poche casa editrici italiane che abbia avuto il coraggio di investire su generi (fantasy e fantascienza) bistrattati da tutti, soprattutto qui in Italia.
Love and Peace
Godes yrre baer |
| | | Post: 2.041 | Età: 36 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
09/03/2012 18:04 | |
Thulir, 09/03/2012 17.38:
Mi permetto di dire la mia opinione riguardo a questa iniziativa: non sono d'accordo e non firmerò. Innanzitutto la lettera, pur essendo scritta in modo pacato e abbastanza cordiale, pecca di arroganza e di presunzione, forse velata da un certa ricercata formalità dell'esposizione, ma piuttosto evidente a chi non ha partecipato attivamente alla sua stesura. Ragazzi, ma con quale legittimità portate avanti le vostre istanze?? Un conto è lamentarsi nel forum o nella pagine di fb della fanucci, un'altro è avere la presunzione di avere voce in capitolo, in quanto appassionati della saga, rispetto alle decisioni che vengono prese da un azienda (in questo caso casa editrice) su un loro prodotto. Penso che una cosa non sia chiara a qualcuno: non è un nostro diritto inalienabile e intrinseco quello di avere a disposizione la traduzione della saga di jordan; la Fanucci potrebbe di punto in bianco decidere di non pubblicare più l'ultimo volume oppure, per dire, il seguito di Sanderson e noi non avremmo comunque alcun diritto (sia chiaro DIRITTO non motivo valido) di pretenderne invece il proseguimento. L'unico punto che può essere preso in considerazione è quello da parte dei consumatori, in quanto il prodotto acquistato potrebbe essere ritenuto non conforme (ma anche qui, dubito che vi sia qualche diritto dei consumatori che vi permetta di contestare un prodotto solo perchè sono presenti errori, anche se "gravi" o numerosi). Poi il discorso riguardo a prezzo di copertina alto o rilegatura inadeguata è completamente fuori luogo, dai! Allora io voglio come grafica un acquarello di alan lee e una carta fotografica lucida per le pagine. Ma dai XD La Fanucci fa le sue scelte, sicuramente ahime più oggettive di un appassionato, riguardo ai suoi prodotti e queste non possono essere contestate. Se un prodotto non piace, non si compra. Fine. E con questo non voglio passare per qualche strano fan della fanucci (tutt'altro, anche a me fanno pena molte delle copertine e gli errori di ToM non mi hanno certo fatto piacere), ne per il signor no della situazione, ma cerchiamo di ridimensionare la cosa dai! Inoltre la richiesta della missiva è completamente assurda: secondo voi, la fanucci rifà una traduzione corretta, ripubblica il libro e ve lo CAMBIA gratuitamente con la vostra copia (tra l'altro, come avverrebbe il cambio di copia)? Per degli errori su un libro, c'è motivo di fare tutto questo casino? La troppa passione nei confronti di questa saga secondo me vi ha fatto perdere la misura delle cose. Ho cercato di dire la mia, sempre nel rispetto dell'opinione di tutti e non volendo assolutamente passare da boicottatore. Come ho detto, questa volta non mi sento proprio di dare contro alla Fanucci, che pur con tutti i suoi errori, traduzioni penose, rilegature pezzenti, ha avuto il merito di farmi conoscere la saga e di essere una delle poche casa editrici italiane che abbia avuto il coraggio di investire su generi (fantasy e fantascienza) bistrattati da tutti, soprattutto qui in Italia.
Love and Peace
Come consumatori credo che abbiamo il pieno diritto di mostrare a loro che hanno davvero toccato il fondo presentandoci l'ennesimo prodotto scadente da molti punti di vista. In più una casa editrice ha interesse a sapere cosa piaccia o no ai propri lettori (e se certe scelte prese in passato li possano aver scontentati). Perchè non dovremmo dire la nostra? Poi che cosa non vada nella lettera (in una lettera volutamente formale) e nel modo in cui è scritta, proprio non mi è chiaro... You can't be born as a hero. You can only die as one.
|
| | | Post: 17 | Età: 30 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
09/03/2012 18:25 | |
Aderito!
Volevo aggiungere che ho notato altri termini, oltre ad "alcova", poco attinenti alla Ruota del Tempo; per esempio cito "romanticismo", che non solo non era mai stato usato prima, ma c'entra ben poco con un fantasy, in quanto fa riferimento ad una precisa corrente letteraria e ad un preciso periodo storico del mondo cosiddetto "reale"! |
| | | Post: 73 | Età: 31 | Sesso: Maschile | | OFFLINE |
|
09/03/2012 18:26 | |
Someshta The Green Man, 09/03/2012 18.04:
Come consumatori credo che abbiamo il pieno diritto di mostrare a loro che hanno davvero toccato il fondo presentandoci l'ennesimo prodotto scadente da molti punti di vista. In più una casa editrice ha interesse a sapere cosa piaccia o no ai propri lettori (e se certe scelte prese in passato li possano aver scontentati). Perchè non dovremmo dire la nostra? Poi che cosa non vada nella lettera (in una lettera volutamente formale) e nel modo in cui è scritta, proprio non mi è chiaro...
Ripeto, come consumatori potreste rifarvi alla non conformità del prodotto, ma dubito sia plausibile, in quanto non abbiamo comprato un elettrodomestico ed era guasto oppure un prodotto che garantiva certe cose...La casa editrice non penso sia interessata ad un picco di protesta di 20 persone, che fanno oltretutto delle richieste impensabili. E' dal 7° volume che compro il libro appena stampato e ogni anno ha gli stessi errori, la stessa carta, la stessa rilegatura. Se non hanno cambiato, evidentemente la gente comprava...
Godes yrre baer |
|
|