Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
Email Scheda Utente
OFFLINE
02/12/2005 19:10
 
Quota

"Inginocchiatevi e giurate fedeltà al Lord Drago ... O sarete costrette a farlo."


mmmhhh... Bocciata.Io leggendola sento pressione sul fatto di giurare. La costrizione è rivolta al giuramento. Leggendo una cosa del tipo "...kneel and swear to the lord dragon, he said softly, or you'll be knelt", il termine che pesa è "knelt" finale. Non so, ma mi da l'idea che in questo termine ci sia una violenza che nella traduzione manca. La cosa importante non è che le aes sedai giurino (attività che per altro è consona con le loro caratteristiche, se ci pensate si diventa aes sedai attuando dei giuramenti), la cosa importante è che le aes sedai si inginocchino, e questa sì è una cosa chenon farebbero mai e poi mai. In più la versione inglese è più in linea con il personaggio che quelle parole le pronuncia, taim appunto. Devo assolutamente leggerlo in italiano
Nuova Discussione
Rispondi
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:54. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com