Commenti finali a LOC? Mmmmmm... vediamo...
SUPERBO!
Per il resto, si ha ragione Frankifol riguardo alla traduzione della frase: "Kneel and swear to the Lord Dragon... or you will be knelt" In inglese è foneticamente più bella ed è anche più dura, la minaccia si sente molto di più che nella versione italiana.
Un altro appunto sono gli ordini dati ai grandiosi Asha'man, in inglese suonano molto più secchi e decisi. "Asha'man, rest!" oppure: "Asha'man, kill!"
Cmq un'alternativa sulla traduzione della frase poteva essere: "Inginocchiatevi e giurate fedeltà al Lord Drago... o vi faremo inginocchiare." Certo così la traduzione è sbagliata, però credo che renda meglio (in termini di fonetica).
Nel passare davanti ai ragazzi, l'uomo li guardò con occhi azzurri e gelidi come un'alba invernale.