È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

La Ruota del Tempo Forum dedicato al ciclo fantasy di Robert Jordan "La Ruota del Tempo"

Mistborn - L'ultimo impero

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 04/09/2009 15:14
    Re: Re:
    Moiraine Sedai, 04/09/2009 14.40:




    Io no, ma l'ha letto Master in lingua.. Ci ha messo dei commenti su questo topic! [SM=x494523]




    Esatto, se hai domande chiedi pure qui o nell'altro topic [SM=x494534]


    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • SilmaCauthon
    00 04/09/2009 16:24
    Io sono d'accordo sia con Mary che con Master.
    E' vero che nn conosciamo la nostra lingua tanto bene e che inoltre vediamo l'inglese come qualcosa di fantastico, ma è anche vero che l'inglese è una lingua molto melodica e con una grammatica abbastanza semplice e che effettivamente basta poco x inventare una parola che renda l'idea usando appunto...una parola!
    E' vero ancora, che in alcuni casi a noi risulta tutto così cool proprio xché nn è la nostra lingua.
    Scusate l'OT.


    Cmq, sono curiosa di leggerlo anche io e volevo fare i miei complimenti a Darak!
  • frankifol
    00 07/09/2009 19:52
    per altro, gran bel libro. Buoni personaggi, sistema della magia davvero originale, trama intrigante. I difetti sono, IMHO, riconducibili al poco pathos che permea gli eventi. Certe cose, passano un po' cosi, senza sussulti. Lo stesso di certi passaggi della trama. Come abbia fatto a cadere in quest'errore mi sfugge, visto che invece gli intrighi politici sono davvero di ottimo livello. Comunque, da leggere. Ordinerò il secondo ed il terzo a brevissimo (visto per altro l'inglese più che abbordabile)
  • OFFLINE
    Mat Cauthon
    Post: 1.632
    Sesso: Maschile
    00 09/09/2009 14:11
    Discussioni unite e postate nella sezione giusta.

    -------------
    Tai'shar Manetheren.

    Los Valdar Cuediyari! Los! Carai an Caldazar! Al Caldazar!
  • CupCake
    00 10/09/2009 21:01
    L'ho appena finito ... veramente bello. A parte la storia principale, è bella anche l'idea del diario a inizio capitolo.
  • OFFLINE
    Coligne
    Post: 873
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 13/10/2009 14:44
    Re: Re:
    Darak_76, 02/09/2009 22.11:

    Ti rispondo qui per non intasare l'altro thread con degli OT.

    Master_T, 01/09/2009 15.28:

    Dovremmo chiedere ad un admin di unire i thread.

    Comunque, giusto per fare il pignolo rompipalle come al solito, vedo che traducono Allomancers con "allomanti"... contenti loro... però si perde il significato della parola che deriva da alloy (=lega metallica)... leggendo il libro capirete anche il perchè ;) Spero che abbiano tradotto le varie specializzazioni dei Mistings almeno, perchè sono molto ben congegnate, almeno in inglese.



    Per quanto riguarda l'allomanzia, innanzitutto la stessa parola inglese "alloy" deriva dal latino "alligare". Comunque sia, come saprai dato che il libro l'hai letto, questo tipo di magia non usa soltanto leghe, ma anche metalli puri, quindi porre l'accento su "lega" sarebbe stato improprio.
    In sostanza si tratta di un nome, che, per quanto abbia delle assonanze con altri termini, sempre un nome rimane; per questo la soluzione più adeguata mi è parsa quella di una semplice (anzi, in questo caso semplicissima) italianizzazione... che poi, se ci fai caso, allomancy può richiamare alloy, ma allomanzia può richiamare metallo... quindi l'eventuale riferimento non va affatto perduto.

    Per quanto riguarda gli altri termini, ti lascio la curiosità di scoprirli sul libro che comprerà tuo fratello, oppure su questo stesso forum, se qualcuno dovesse parlarne (per lapidarmi, magari? [SM=x494587]).
    Ti dico solo che i nomi principali dei diversi allomanti, immodestamente, mi paiono riusciti piuttosto bene, anzi, addirittura un po' più strutturati dell'originale... e nel testo c'è comunque spazio per le altre definizioni gergali [SM=x494565]

    A presto e lunga vita e prosperità,
    --
    Gabriele "Darak" Giorgi




    Ritorno sulla questione, perché pure io sono curioso riguardo alla traduzione delle varie specializzazioni dell'Allomanzia (personalmente lo trovo un termine azzeccato, comunque).
    Siccome ho letto il libro solo in italiano riporto i termini in italiano, quindi se qualche anima pia mette quelli in inglese gliene sarò grato, così poi possiamo fare un confronto

    Attrattore [Ferro]
    Repulsore (Sparamonete) [Acciaio]
    Percettore [Stagno]
    Lottatore (Bruto) [Peltro]
    Sedatore [Ottone]
    Sobillatore [Zinco]
    Offuscatore [Rame]
    Cercatore [Bronzo]

    Poi hanno tradotto Hazekiller con Ammazzanebbia.
    Misting e Mistborn sono rimasti in inglese (buona scelta, secondo me)

    ----------

    Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



    La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
    La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
    quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
    In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
    Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
    Ma fu comunque un inizio.


    NonCiclopedia:

    Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
    - Prete su matrimonio



  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 13/10/2009 15:31
    Re: Re: Re:
    Attrattore [Ferro] --> Lurcher
    Repulsore (Sparamonete) [Acciaio] --> (Coinshot)
    Percettore [Stagno] --> TinEye
    Lottatore (Bruto) [Peltro] --> PewterArm (o Thug)
    Sedatore [Ottone] --> Soother
    Sobillatore [Zinco] --> Rioter
    Offuscatore [Rame] --> CopperCloud
    Cercatore [Bronzo] --> Seeker




    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • OFFLINE
    Darak_76
    Post: 83
    Età: 48
    Sesso: Maschile
    00 13/10/2009 17:17
    Re: Re: Re: Re:
    Master_T, 13/10/2009 15.31:

    Offuscatore [Rame] --> CopperCloud

    Ehm, per l'esattezza è

    Offuscatore [Rame] --> Smoker

    Coppercloud è la "cuprinube," quella che viene proiettata dagli smoker/offuscatori, appunto.

    A presto e lunga vita e prosperità,
    --
    Gabriele "Darak" Giorgi


  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 13/10/2009 20:04
    Re: Re: Re: Re: Re:
    Darak_76, 13/10/2009 17.17:

    Ehm, per l'esattezza è

    Offuscatore [Rame] --> Smoker

    Coppercloud è la "cuprinube," quella che viene proiettata dagli smoker/offuscatori, appunto.

    A presto e lunga vita e prosperità,
    --
    Gabriele "Darak" Giorgi





    A dire il vero abbiamo ragione entrambi, i due termini sono sinonimi, come Pewterarm e Thug, o almeno ricordo che nel libro il termine viene usato anche per indicare il misting, oltre che l' "entità" della nube di rame.


    Dalla mistborn wiki:

    Copperclouds, or Smokers, have the ability to burn Copper, which allows them to themselves and others from "Seekers" by hiding allomantic vibrations caused by burning metals. The area hidden by a smoker is known as a coppercloud(Hence the name)





    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • OFFLINE
    Darak_76
    Post: 83
    Età: 48
    Sesso: Maschile
    00 14/10/2009 00:22
    Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    Master_T, 13/10/2009 20.04:



    A dire il vero abbiamo ragione entrambi, i due termini sono sinonimi, come Pewterarm e Thug, o almeno ricordo che nel libro il termine viene usato anche per indicare il misting, oltre che l' "entità" della nube di rame.


    Dalla mistborn wiki:

    Copperclouds, or Smokers, have the ability to burn Copper, which allows them to themselves and others from "Seekers" by hiding allomantic vibrations caused by burning metals. The area hidden by a smoker is known as a coppercloud(Hence the name)




    Tu guarda... sinceramente, non mi pare di aver trovato questa cosa nel primo libro, ma ovviamente non escludo che possa esserci in quelli successivi.

    Ora però non puoi esimerti dal rispondere a una mia domanda: i nomi degli allomanti in italiano ti aggradano?

    A presto e lunga vita e prosperità,
    --
    Gabriele "Darak" Giorgi


  • OFFLINE
    Swami Holanwanda
    Post: 488
    Sesso: Maschile
    00 14/10/2009 03:08
    Se posso chiedere una cortesia a Darak (io non vivo in Italia e pertanto ho letto la trilogia solo in inglese)puoi postare come hai tradotto i nomi della crew? Se ho capito bene, sei il traduttore del primo romanzo. Se non ho capito un tubo (mi capita sempre + di frequente [SM=x494579] ), ti chiedo scusa. Magari qualcun altro potrebbe postare i nomi?
    [Modificato da Swami Holanwanda 14/10/2009 03:09]


    - The best days are still to come - B. Sanderson -
  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 14/10/2009 11:53
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    Darak_76, 14/10/2009 0.22:

    Tu guarda... sinceramente, non mi pare di aver trovato questa cosa nel primo libro, ma ovviamente non escludo che possa esserci in quelli successivi.

    Ora però non puoi esimerti dal rispondere a una mia domanda: i nomi degli allomanti in italiano ti aggradano?

    A presto e lunga vita e prosperità,
    --
    Gabriele "Darak" Giorgi






    Da "The Well of Ascension" pg 305:


    [...]Kelsier had brought him in at the last moment, since the Coppercloud they usually used had died.



    e dal glossario sempre del vol 2:


    The term "Copper-cloud" is also sometimes used to refer to a Smoker (a Misting who can burn copper).



    MA hai ragione, non viene usato in tale accezione nel primo volume, quindi se non hai letto ancora gli altri non potevi saperlo! [SM=x494523]

    Attrattore [Ferro] --> Lurcher //ci sta
    Repulsore (Sparamonete) [Acciaio] --> (Coinshot) //avevo pensato anch'io a sparamonete [SM=x494523]
    Percettore [Stagno] --> TinEye //impossibile da tradurre in una sola parola mantenendo il senso originale, quindi suppongo ci stia... [SM=x494603]
    Lottatore (Bruto) [Peltro] --> PewterArm (o Thug) //avevo pensato a "Braccio di Peltro", non che ci stia benissimo, ma è divertente perchè ricorda Braccio di Ferro, che è in tema vista la notevole forza fisica [SM=x494540] . Bruto è ottimo.
    Sedatore [Ottone] --> Soother //io avevo pensato a "imbonitore" ma sono sinonimi...
    Sobillatore [Zinco] --> Rioter //avevo pensato a "fomentatore", ma... come sopra...
    Offuscatore [Rame] --> Smoker //ottimo
    Cercatore [Bronzo] --> Seeker //anchio avevo pensato a cercatore... beh è letterale, e poi c'è pure in Harry Potter [SM=x494541] XD

    Buon lavoro!

    @Swami: i nomi?? Intendi i "soprannomi", tipo Breeze, Ham, ecc...? Non ci avevo pensato non ho idea se siano tradotti o lasciati in originale...


    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • OFFLINE
    Coligne
    Post: 873
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 14/10/2009 12:19
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    Master_T, 14/10/2009 11.53:



    @Swami: i nomi?? Intendi i "soprannomi", tipo Breeze, Ham, ecc...? Non ci avevo pensato non ho idea se siano tradotti o lasciati in originale...




    Sono lasciati in inglese.

    Per quanto riguarda i nomi dei misting: devo dire che quelli in italiano sono molto più formali che gli originali di Sanderson, e, riprendendo la definizione di Darak, più strutturati rispetto all'originale. Cosa buona, a mio avviso, dato che una così forte craterizzazione del sistema magico necessita di molta formalità. Danno l'idea di un sistema ben amalgamato, non so se mi spiego...
    [Modificato da Coligne 14/10/2009 12:20]

    ----------

    Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



    La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
    La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
    quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
    In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
    Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
    Ma fu comunque un inizio.


    NonCiclopedia:

    Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
    - Prete su matrimonio



  • OFFLINE
    Darak_76
    Post: 83
    Età: 48
    Sesso: Maschile
    00 14/10/2009 12:44
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    Coligne, 14/10/2009 12.19:




    Sono lasciati in inglese.

    Per quanto riguarda i nomi dei misting: devo dire che quelli in italiano sono molto più formali che gli originali di Sanderson, e, riprendendo la definizione di Darak, più strutturati rispetto all'originale. Cosa buona, a mio avviso, dato che una così forte craterizzazione del sistema magico necessita di molta formalità. Danno l'idea di un sistema ben amalgamato, non so se mi spiego...

    Quello era l'intento, quindi sono contento di aver centrato l'obiettivo, anche se, sfruttando il fatto che può esistere una versione "gergale" dei nomi come per Thug al posto di Pewterarm, ho fatto in modo di conservare (e usare in uno o due casi) Sparamonete, perché mi piaceva troppo (e lo stesso potrei fare in seguito con Occhidistagno, se si dovesse presentare l'occasione).

    Piccola chicca per chi non ha letto la versione inglese: durante la scena del reclutamento in una mensa skaa, c'è Ham che dice a un apprendista di Clubs una cosa tipo "Are you Smoking back there?", cosa che la prima volta che l'ho letta mi ha fatto ridere come un matto [SM=x494540]

    Per i nomi e soprannomi della banda, confermo di averli lasciati in inglese e la cosa è stata ovviamente voluta, perché certe cose con una traduzione o un'italianizzazione sarebbero andate perdute (vedi per esempio Ham diminutivo di Hammond o Clubs che viene come storpiatura da Cladent) oppure avrebbero avuto un suono pessimo; ovvio che molti di questi nomi possono avere un significato (Ham, Breeze, Clubs, Marsh), ma tradurli sarebbe stato peggio, a mio avviso.

    A presto e lunga vita e prosperità,
    --
    Gabriele "Darak" Giorgi
    [Modificato da Darak_76 14/10/2009 12:45]
  • OFFLINE
    Coligne
    Post: 873
    Età: 36
    Sesso: Maschile
    00 14/10/2009 13:00
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    Darak_76, 14/10/2009 12.44:


    Piccola chicca per chi non ha letto la versione inglese: durante la scena del reclutamento in una mensa skaa, c'è Ham che dice a un apprendista di Clubs una cosa tipo "Are you Smoking back there?", cosa che la prima volta che l'ho letta mi ha fatto ridere come un matto [SM=x494540]




    Magari c'era pure il cartello "Vietato Fumare"... [SM=x494540] [SM=x494540]

    ----------

    Progressi con la Ruota del Tempo: 11/14: Il Pugnale dei Sogni



    La Ruota del tempo gira e le Epoche si susseguono, lasciando ricordi che diventano leggenda.
    La leggenda sbiadisce nel mito, ma anche il mito è ormai dimenticato,
    quando ritorna l'Epoca che lo vide nascere.
    In un Epoca chiamata da alcuni Epoca Terza, un'Epoca ancora a venire, un'Epoca da gran tempo trascorsa, il vento si alzò sopra [...].
    Il vento non era l'inizio. Non c'è inizio ne fine, al girare della Ruota del Tempo.
    Ma fu comunque un inizio.


    NonCiclopedia:

    Un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
    - Prete su matrimonio



  • OFFLINE
    Swami Holanwanda
    Post: 488
    Sesso: Maschile
    00 15/10/2009 05:56
    @ Darak e Coligne,

    grazie per l'info, mi sembra (imho) una scelta molto razionale e condivisibile.
    Darak, trovi che Brandon sia + semplice da tradurre di Jordan? Curiosita` personale.


    - The best days are still to come - B. Sanderson -
  • OFFLINE
    Darak_76
    Post: 83
    Età: 48
    Sesso: Maschile
    00 15/10/2009 18:10
    Re:
    Swami Holanwanda, 15/10/2009 5.56:

    Darak, trovi che Brandon sia + semplice da tradurre di Jordan? Curiosita` personale.

    Ovvio che sì [SM=x494565]


  • CupCake
    00 24/10/2009 17:07
    Disegno di Rosemuse di Vin:

    http://rosemuse.deviantart.com/art/Vin-Mistborn-141243472
  • OFFLINE
    Master_T
    Post: 654
    Sesso: Maschile
    00 24/10/2009 19:24
    Ecco un'altra immagine di Vin che ho trovato in rete... splendida a mio avviso (da dove arriva lo spadone lo saprete nei prossimi volumi)



    "La migliore carbonara tra la Dorsale del Mondo e l'oceano Arith."

    Jain Farstrider
  • CupCake
    00 24/10/2009 19:47
    Quello spadone fa decisamente Berserk o Claymore...speriamo che il buon Brandon non abbia copiato (anche se mi sa che ha copiato [SM=x494524] ).
2